Romanos 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu : c`est là le culte spirituel que vous lui devez.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de l`esprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 En vertu de la grâce qui m`a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s`estimer plus qu`il ne faut; mais d`avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n`ont pas la même fonction,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ainsi nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu`un seul corps dans le Christ, et chacun en particulier nous sommes membres les uns des autres;
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée : soit de prophétie, selon la mesure de notre foi,
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère; celui-ci a reçu le don d`enseigner : qu`il enseigne;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 celui-là, le don d`exhorter : qu`il exhorte; un autre distribue : qu`il s`en acquitte avec simplicité; un autre préside : qu`il le fasse avec zèle; un autre exerce les œuvres de miséricorde : qu`il s`y livre avec joie.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Que votre charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Quant à l`amour fraternel, soyez pleins d`affection les uns pour les autres, vous prévenant d`honneur les uns les autres;
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 pour ce qui est du zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d`esprit; c`est le Seigneur que vous
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Soyez pleins de la joie que donne l`espérance, patients dans l`affliction, assidus à la prière,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l`hospitalité.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent : bénissez et ne maudissez pas.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; n`aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ne rendez à personne le mal pour le mal; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 S`il est possible, autant qu`il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit : " A moi la vengeance; c`est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. "
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s`il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.