Números 28
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Donne cet ordre aux enfants d`Israël et dis-leur: Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon aliment pour les sacrifices faits par le feu, qui sont pour moi d`agréable odeur.
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 Tu leur diras: Voici le sacrifice par le feu que vous offrirez à Yahweh: chaque jour, deux agneaux d`un an, sans défaut, comme holocauste perpétuel.
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 Tu offriras l`un des agneaux le matin, et le deuxième agneau entre les deux soirs,
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 et, pour l`oblation, un dixième d`épha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d`huile d`olives concassées.
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 C`est l`holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d`agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh.
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Sa libation sera d`un quart de hin pour chaque agneau; c`est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh.
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu feras comme pour l`oblation du matin et sa libation: c`est un sacrifice par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d`un an, sans défaut, et, comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile, et sa libation.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 C`est l`holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l`holocauste perpétuel et sa libation.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an sans défaut,
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 et, comme oblation pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile; comme oblation pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile;
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 comme oblation pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l`huile. C`est un holocauste d`agréable odeur, un
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 sacrifice par le feu de Yahweh. Leurs libations seront d`un demi-hin de vin pour un taureau, d`un tiers de hin pour un bélier et d`un quart de hin pour un agneau. Tel est l`holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l`année.
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 On offrira aussi à Yahweh un bouc en sacrifice pour le péché, outre l`holocauste perpétuel et sa libation.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de Yahweh.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Le quinzième jour de ce mois sera jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh: deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l`expiation pour vous.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 Vous ferez cela sans préjudice de l`holocauste du matin, qui est l`holocauste perpétuel.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Vous ferez cela chaque jour, pendant sept jours; c`est l`aliment d`un sacrifice par le feu, d`agréable odeur à Yahweh; ainsi sera-t-il fait sans préjudice de l`holocauste perpétuel et de sa libation.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 Au jour des prémices, quand vous présenterez à Yahweh une oblation de la moisson nouvelle, à votre fête des Semaines, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 Vous offrirez comme holocauste d`agréable odeur à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an,
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 Vous offrirez aussi un bouc, pour faire l`expiation pour vous. Vous ferez cela sans préjudice de l`holocauste perpétuel et de son oblation.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 Vous aurez des victimes sans défaut; et vous y joindrez leurs libations.
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.