Números 27
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Alors s`approchèrent les filles de Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, des familles de Manassé, le fils de Joseph; leurs noms étaient Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Elles se présentèrent devant Moïse, devant le prêtre Eléazar, et devant les princes de toute l`assemblée, à l`entrée de la tente de réunion, et elles dirent:
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 "Notre père est mort dans le désert; il n`était pas au milieu de la troupe de ceux qui se liguèrent contre Yahweh, de la troupe de Coré, mais il est mort pour son péché, et il n`avait point de fils.
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu`il n`a pas eu de fils? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père."
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Moïse porta leur cause devant Yahweh;
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 et Yahweh dit à Moïse:
6 e o Senhor lhe disse:
7 Les filles de Salphaad ont dit une chose juste. Tu leur donneras en héritage une propriété parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l`héritage de leur père.
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Tu parleras aux enfants d`Israël, en disant:
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille; et s`il n`a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 S`il n`a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père;
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 et s`il n`y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au parent le plus proche dans famille, et c`est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d`Israël une règle de droit, comme Yahweh l`a ordonné à Moïse."
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Yahweh dit à Moïse: "Monte sur cette montagne d`Abarim, et vois le pays
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 que je donne aux enfants d`Israël. Tu le verras, et toi aussi tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 parce que dans le désert de Sin, lors de la contestation de l`assemblée, vous avez été tous deux rebelles à l`ordre que j`avais donné de me sanctifier devant eux à l`occasion des eaux. Ce sont les eaux de Mériba, à Cadès, dans le désert de Sin."
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Moïse parla à Yahweh, en disant:
15 Moisés disse ao Senhor:
16 "Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l`assemblée un homme qui sorte devant eux et qui entre devant eux,
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l`assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n`ont point de berger."
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 Yahweh dit à Moïse: "Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l`Esprit, et tu poseras ta main sur lui.
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Tu le placeras devant Eléazar, le prêtre, et davant toute l`assemblée, et tu l`installeras sous leurs yeux.
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 Tu mettras sur lui une part de ton autorité, afin que toute l`assemblée des enfants d`Israël lui obéisse.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 Il se présentera devant le prêtre Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l`Urim devant Yahweh; c`est sur son ordre que sortiront, sur son ordre qu`entreront, lui, Josué, tous les enfants d`Israël avec lui et toute l`assemblée."
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 Moïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant Eléazar, le prêtre, et devant toute l`assemblée.
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 Et ayant posé ses mains sur lui, il l`installa, comme Yahweh l`avait dit par Moïse.
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.