Números 27

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alors s`approchèrent les filles de Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, des familles de Manassé, le fils de Joseph; leurs noms étaient Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Elles se présentèrent devant Moïse, devant le prêtre Eléazar, et devant les princes de toute l`assemblée, à l`entrée de la tente de réunion, et elles dirent:
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 "Notre père est mort dans le désert; il n`était pas au milieu de la troupe de ceux qui se liguèrent contre Yahweh, de la troupe de Coré, mais il est mort pour son péché, et il n`avait point de fils.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu`il n`a pas eu de fils? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père."
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Moïse porta leur cause devant Yahweh;
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 et Yahweh dit à Moïse:
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 Les filles de Salphaad ont dit une chose juste. Tu leur donneras en héritage une propriété parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l`héritage de leur père.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 Tu parleras aux enfants d`Israël, en disant:
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille; et s`il n`a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 S`il n`a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père;
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 et s`il n`y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au parent le plus proche dans famille, et c`est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d`Israël une règle de droit, comme Yahweh l`a ordonné à Moïse."
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Yahweh dit à Moïse: "Monte sur cette montagne d`Abarim, et vois le pays
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 que je donne aux enfants d`Israël. Tu le verras, et toi aussi tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 parce que dans le désert de Sin, lors de la contestation de l`assemblée, vous avez été tous deux rebelles à l`ordre que j`avais donné de me sanctifier devant eux à l`occasion des eaux. Ce sont les eaux de Mériba, à Cadès, dans le désert de Sin."
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Moïse parla à Yahweh, en disant:
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 "Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l`assemblée un homme qui sorte devant eux et qui entre devant eux,
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l`assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n`ont point de berger."
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Yahweh dit à Moïse: "Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l`Esprit, et tu poseras ta main sur lui.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Tu le placeras devant Eléazar, le prêtre, et davant toute l`assemblée, et tu l`installeras sous leurs yeux.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Tu mettras sur lui une part de ton autorité, afin que toute l`assemblée des enfants d`Israël lui obéisse.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 Il se présentera devant le prêtre Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l`Urim devant Yahweh; c`est sur son ordre que sortiront, sur son ordre qu`entreront, lui, Josué, tous les enfants d`Israël avec lui et toute l`assemblée."
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Moïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant Eléazar, le prêtre, et devant toute l`assemblée.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 Et ayant posé ses mains sur lui, il l`installa, comme Yahweh l`avait dit par Moïse.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.