Números 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie d`Égypte, en disant :
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 " Faites le compte de toute l`assemblée des enfants d`Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël ; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous : Pour Ruben : Elisur, fils de Sédéur ;
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 pour Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 pour Juda : Nahasson, fils d`Aminadab ;
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 pour Issachar : Nathanaël, fils de Suar ;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 pour Zabulon : Eliab, fils de Hélon ;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm : Elisama, fils d`Ammiud ; pour Manassé : Gamaliel, fils de Phadassur ;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 pour Benjamimn : Abidan, fils de Gédéon ;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 pour Dan : Ahiéser, fils d`Ammisaddaï ;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 pour Aser : Phégiel, fils d`Ochran ;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 pour Gad : Eliasaph, fils de Duel ;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 pour Nephtali : Ahira, fils d`Enan. "
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Tels sont ceux qui furent appelés de l`assemblée ; ils étaient princes des tribus de leur pères, chefs des milliers d`Israël.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 convoquèrent toute l`assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l`âge de vingt et au-dessus.
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 Comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Fils de Ruben, premier-né d`Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes :
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l`âge de vingt et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes ;
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Fils d`Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 les recensés de la tribu d`Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Fils de Joseph, - fils d`Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 les recensés de la tribu d`Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 - Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Fils d`Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 les recensés de la tribu d`Aser furent quarante et un mille cinq cents.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d`Israël, au nombre de douze : un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Tous les enfants d`Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d`Israël en état de porter les armes,
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 somaram o total de 603.550.
47 Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Yahweh parla à Moïse, en disant :
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 " Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n`en réuniras pas le compte avec celui des enfants d`Israël.
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l`étranger qui s`en approchera sera puni de mort.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Les enfants d`Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Mais les Lévites camperont autour de la demeure du témoignage, afin que ma colère n`éclate pas sur l`assemblée des enfants d`Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. "
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Les enfants d`Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.