Números 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie d`Égypte, en disant :
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
2 " Faites le compte de toute l`assemblée des enfants d`Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël ; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
4 De cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous : Pour Ruben : Elisur, fils de Sédéur ;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 pour Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 pour Juda : Nahasson, fils d`Aminadab ;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 pour Issachar : Nathanaël, fils de Suar ;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 pour Zabulon : Eliab, fils de Hélon ;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm : Elisama, fils d`Ammiud ; pour Manassé : Gamaliel, fils de Phadassur ;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 pour Benjamimn : Abidan, fils de Gédéon ;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 pour Dan : Ahiéser, fils d`Ammisaddaï ;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 pour Aser : Phégiel, fils d`Ochran ;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 pour Gad : Eliasaph, fils de Duel ;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 pour Nephtali : Ahira, fils d`Enan. "
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Tels sont ceux qui furent appelés de l`assemblée ; ils étaient princes des tribus de leur pères, chefs des milliers d`Israël.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
17 Então, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 convoquèrent toute l`assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l`âge de vingt et au-dessus.
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 Comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Fils de Ruben, premier-né d`Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes :
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l`âge de vingt et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes ;
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Fils d`Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 les recensés de la tribu d`Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Fils de Joseph, - fils d`Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 les recensés de la tribu d`Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 - Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Fils d`Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 les recensés de la tribu d`Aser furent quarante et un mille cinq cents.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d`Israël, au nombre de douze : un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
44 Foram estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 Tous les enfants d`Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d`Israël en état de porter les armes,
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Yahweh parla à Moïse, en disant :
48 porquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
49 " Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n`en réuniras pas le compte avec celui des enfants d`Israël.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
50 Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l`étranger qui s`en approchera sera puni de mort.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
52 Les enfants d`Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
52 Os filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 Mais les Lévites camperont autour de la demeure du témoignage, afin que ma colère n`éclate pas sur l`assemblée des enfants d`Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. "
53 Mas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
54 Les enfants d`Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.