Números 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 "Voici l`ordonnance de la loi que Yahweh a prescrite, en disant: Dis aux enfants d`Israël de t`amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n`ait point porté le joug.
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l`égorgera devant lui.
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 Le prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l`aspersion de ce sang du côté de l`entrée de la tente de réunion.
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l`hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau; puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu`au soir.
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l`eau, et baignera son corps dans l`eau, et il sera impur jusqu`au soir.
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l`assemblée des enfants d`Israël, en vue de l`eau qui ôte la souillure: c`est un sacrifice pour le péché.
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Celui qui aura recuilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu`au soir. - Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d`Israël et pour l`étranger qui séjourne au milieu d`eux.
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 sept jours. Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais s`il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 sera pas pur. Celui qui touchera un mort, le corps d`un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souillera la Demeure de Yahweh; cet homme sera retranché d`Israël. Parce que l`eau qui ôte la souillure n`a pas été répandue sur lui, il est impur, et sa souillure est encore sur lui.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 Voici la loi. Lorsqu`un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente et tout ce qui se trouve dans la tente sera impur pendant sept jours.
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 Tout vase découvert, sur lequel il n`y a point de couvercle attaché, est impur.
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 Quiconque touche dans les champs un homme tué par l`épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l`on mettra dessus de l`eau vive dans un vase.
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Un homme pur prendra de l`hysope et, l`ayant trempée dans l`eau, il en fera l`aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 L`homme pur fera l`aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il lui ôtera son péché le septième jour. L`homme impur lavera ses vêtements et se baignera dans l`eau, et le soir il sera pur.
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 L`homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l`assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh; parce que l`eau qui ôte la souillure n`a pas été répandue sur lui, il est impur.
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui aura fait l`aspersion de l`eau qui ôte la souillure lavera ses vêtements, et celui qui touchera l`eau qui ôte la souillure, sera impur jusqu`au soir.
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu`au soir."
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.