Números 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 "Voici l`ordonnance de la loi que Yahweh a prescrite, en disant: Dis aux enfants d`Israël de t`amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n`ait point porté le joug.
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l`égorgera devant lui.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 Le prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l`aspersion de ce sang du côté de l`entrée de la tente de réunion.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l`hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau; puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu`au soir.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l`eau, et baignera son corps dans l`eau, et il sera impur jusqu`au soir.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l`assemblée des enfants d`Israël, en vue de l`eau qui ôte la souillure: c`est un sacrifice pour le péché.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Celui qui aura recuilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu`au soir. - Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d`Israël et pour l`étranger qui séjourne au milieu d`eux.
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 sept jours. Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais s`il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 sera pas pur. Celui qui touchera un mort, le corps d`un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souillera la Demeure de Yahweh; cet homme sera retranché d`Israël. Parce que l`eau qui ôte la souillure n`a pas été répandue sur lui, il est impur, et sa souillure est encore sur lui.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 Voici la loi. Lorsqu`un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente et tout ce qui se trouve dans la tente sera impur pendant sept jours.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 Tout vase découvert, sur lequel il n`y a point de couvercle attaché, est impur.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 Quiconque touche dans les champs un homme tué par l`épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l`on mettra dessus de l`eau vive dans un vase.
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Un homme pur prendra de l`hysope et, l`ayant trempée dans l`eau, il en fera l`aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 L`homme pur fera l`aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il lui ôtera son péché le septième jour. L`homme impur lavera ses vêtements et se baignera dans l`eau, et le soir il sera pur.
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 L`homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l`assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh; parce que l`eau qui ôte la souillure n`a pas été répandue sur lui, il est impur.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui aura fait l`aspersion de l`eau qui ôte la souillure lavera ses vêtements, et celui qui touchera l`eau qui ôte la souillure, sera impur jusqu`au soir.
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu`au soir."
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.