Números 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 "Voici l`ordonnance de la loi que Yahweh a prescrite, en disant: Dis aux enfants d`Israël de t`amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n`ait point porté le joug.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l`égorgera devant lui.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Le prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l`aspersion de ce sang du côté de l`entrée de la tente de réunion.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l`hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau; puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu`au soir.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l`eau, et baignera son corps dans l`eau, et il sera impur jusqu`au soir.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l`assemblée des enfants d`Israël, en vue de l`eau qui ôte la souillure: c`est un sacrifice pour le péché.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Celui qui aura recuilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu`au soir. - Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d`Israël et pour l`étranger qui séjourne au milieu d`eux.
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 sept jours. Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais s`il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 sera pas pur. Celui qui touchera un mort, le corps d`un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souillera la Demeure de Yahweh; cet homme sera retranché d`Israël. Parce que l`eau qui ôte la souillure n`a pas été répandue sur lui, il est impur, et sa souillure est encore sur lui.
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Voici la loi. Lorsqu`un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente et tout ce qui se trouve dans la tente sera impur pendant sept jours.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Tout vase découvert, sur lequel il n`y a point de couvercle attaché, est impur.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Quiconque touche dans les champs un homme tué par l`épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l`on mettra dessus de l`eau vive dans un vase.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Un homme pur prendra de l`hysope et, l`ayant trempée dans l`eau, il en fera l`aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 L`homme pur fera l`aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il lui ôtera son péché le septième jour. L`homme impur lavera ses vêtements et se baignera dans l`eau, et le soir il sera pur.
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 L`homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l`assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh; parce que l`eau qui ôte la souillure n`a pas été répandue sur lui, il est impur.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui aura fait l`aspersion de l`eau qui ôte la souillure lavera ses vêtements, et celui qui touchera l`eau qui ôte la souillure, sera impur jusqu`au soir.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu`au soir."
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.