Números 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Yahweh dit à Aaron: "Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l`iniquité du sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez l`iniquité de votre sacerdoce.
1 O Senhor disse a Aarão: "Tu, teus filhos e tua família contigo, levareis a responsabilidade dos pecados cometidos no santuário. Tu e teus filhos contigo, levareis a responsabilidade dos pecados cometidos em vosso sacerdócio.
2 Fais aussi approcher avec toi du sanctuaire tes autres frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu`ils te soient adjoints et qu`ils se servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage.
2 Farás aproximarem-se do santuário contigo os teus irmãos, a tribo de Levi e a tribo de teu pai, para que se juntem a ti e te ajudem quando estiveres com teus filhos diante da tenda do testemunho.
3 Ils rempliront ton service et le service de toute la tente; mais ils ne s`approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l`autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
3 Eles farão o serviço que te é devido e o serviço da tenda, mas não se aproximarão dos objetos sagrados, nem do altar, para que não morram, e vós juntamente com eles.
4 Ils te seront adjoints, et ils rempliront le service de la tente de réunion, pour tout le travail de la tente. Aucun étranger n`approchera de vous.
4 Ser-te-ão, pois, associados, e terão a seu cuidado a tenda de reunião para fazer todo o seu serviço. Nenhum estrangeiro se aproximará de vós.
5 Vous remplirez le service du sanctuaire et le service de l`autel, afin qu`il n`y ait plus de colère contre les enfants d`Israël.
5 Fareis o serviço do santuário e do altar, para que não venha de novo a cólera ferir os israelitas.
6 Voici, j`ai pris vos frères les lévites du milieu des enfants d`Israël; donnés à Yahweh, ils vous sont remis en don pour faire le travail de la tente de réunion.
6 Fui eu que escolhi os levitas, vossos irmãos, entre os israelitas. Dados ao Senhor, vos são de novo entregues para fazerem o serviço da tenda de reunião.
7 Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l`autel et pour ce qui est en dedans du voile: vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L`étranger qui approchera sera mis à mort."
7 Tu, porém, e teus filhos contigo, exercereis o vosso sacerdócio no altar e atrás do véu: este é o vosso serviço. O sacerdócio é um dom que eu vos faço; o estrangeiro que se aproximar será morto".
8 Yahweh dit à Aaron: "Voici, je te donne le service de ce qui est prélèvé pour moi, de toutes les choses consacrées des enfants d`Israël; je te les donne, à raison de l`onction que tu as reçue, à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle.
8 O Senhor disse a Aarão: "Dou-te o que se reserva de tudo o que é separado para mim, dentre todas as coisas consagradas dos israelitas: dou-o a ti e a teus filhos em virtude de uma lei perpétua, por causa da unção que recebeste.
9 Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce que le feu doit consumer: toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu`ils me rendront: tout cela, comme choses très saintes, sera pour toi et pour tes fils.
9 Eis o que receberás das coisas santíssimas que não são queimadas; todas as suas ofertas, oblações, sacrifícios pelo pecado, sacrifícios de reparação; todas essas coisas santíssimas serão para ti e teus filhos.
10 Tu les mangeras dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; elles seront saintes pour toi.
10 Tu as comerás em lugar santíssimo. Todo varão poderá comer delas; e serão para ti coisas sagradas.
11 Ceci encore t`appartient: ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d`Israël; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, quiconque est pur dans ta maison en mangera.
11 Eis ainda o que será teu: o que é tomado dentre os dons, dentre toda oferta agitada dos israelitas. Eu o dou a ti, a teus filhos e a tuas filhas em virtude de uma lei perpétua. Todo membro de tua família que estiver puro comerá dessas coisas.
12 Tout le meilleur de l`huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu`ils offrent à Yahweh, je te les donne.
12 Dou-te também as primícias que os israelitas oferecerem ao Senhor: o melhor de seu óleo, de seu vinho e de seu trigo.
13 Les premiers produits de leur terre qu`ils apporteront à Yahweh seront pour toi. Quiconque est pur dans ta maison en mangera.
13 Serão para ti as primícias dos produtos da terra que trouxerem ao Senhor. Todo membro de tua família que estiver puro poderá comer delas.
14 Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël sera pour toi.
14 Tudo o que for votado ao interdito em Israel será teu.
15 Tout premier-né de toute chair des hommes comme des animaux, qu`ils offrent à Yahweh, sera pour toi. Seulement tu feras racheter le premier-né de l`homme, et tu feras racheter le premier-né d`un animal impur.
15 Será teu igualmente todo primogênito de toda criatura, homem ou animal, que os israelitas oferecerem ao Senhor; ordenarás, não obstante, que se resgate o primogênito do homem, assim como os primogênitos dos animais impuros.
16 Quant à son rachat, tu le feras racheter dès l`âge d`un mois, selon ton estimation, contre cinq sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
16 O seu resgate far-se-á logo que ele tiver um mês, segundo tua estimação, à razão de cinco siclos de prata {conforme o siclo do santuário, que vale vinte gueras}.
17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l`autel et tu feras fumer leur graisse: c`est un sacrifice fait par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
17 Mas não farás resgatar o primogênito da vaca, nem o da ovelha, nem o da cabra: estes são coisas sagradas. Derramarás o seu sangue sobre o altar e queimarás a sua gordura em sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu`on balance et comme la cuisse droite.
18 Sua carne será para ti da mesma forma que o peito agitado e a perna direita.
19 Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes, ce que les enfants d`Israël prélèvent pour Yahweh, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle; c`est une alliance de sel, perpétuelle, devant Yahweh, pour toi et pour ta postérité avec toi."
19 Tudo o que é tomado das coisas santas que os israelitas oferecem ao Senhor, dou-o a ti, a teus filhos e a tuas filhas em virtude de uma lei perpétua. Esta é uma aliança de sal, que vale perpetuamente diante do Senhor, para ti e para toda a tua posteridade contigo."
20 Yahweh dit à Aaron: "Tu n`auras pas d`héritage dans leur pays, et il n`y aura point de part pour toi au milieu d`eux; c`est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des enfants d`Israël.
20 O Senhor disse a Aarão: "Não possuirás nada na terra deles, e não terás parte alguma entre eles. Eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos israelitas.
21 Voici que je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le travail qu`ils font, le travail de la tente de réunion.
21 Quanto aos levitas, dou-lhes como patrimônio todos os dízimos de Israel pelo serviço que prestam na tenda de reunião.
22 Les enfants d`Israël n`approcheront plus de la tente de réunion, de peur qu`ils ne portent leur péché et qu`ils meurent.
22 Os israelitas não se aproximarão mais da tenda de reunião, para que não caia sobre eles o peso de um pecado que lhes cause a morte.
23 Les Lévites feront le travail de la tente de réunion, et ils porteront leur iniquité. En vertu d`une loi perpétuelle parmi vos descendants, ils n`auront point d`héritage au milieu des enfants d`Israël.
23 São os levitas que farão o trabalho na tenda de reunião e que levarão a responsabilidade de suas faltas: esta é uma lei perpétua para todos os vossos descendentes. Eles não terão herança no meio dos israelitas,
24 Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d`Israël prélèveront pour Yahweh; c`est pourquoi je leur dis: Ils n`auront point d`héritage au milieu des enfants d`Israël."
24 porque lhes dou como herança os dízimos que os israelitas tomarem para o Senhor. Eis por que declaro que eles não possuirão herança alguma no meio dos israelitas."
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 "Tu parleras aux Lévites et tu leur diras: "Lorsque vous recevrez des enfants d`Israël la dîme que je vous donne de leurs biens pour votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour Yahweh,
26 "Dirás aos levitas: quando receberdes dos israelitas o dízimo que vos dei de seus bens por vossa herança, tomareis dele uma oferta para o Senhor: o dízimo do dízimo.
27 une dîme de la dîme; et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu`on prélève de l`aire, et comme le vin nouveau qu`on prélève de la cuve.
27 Esta reserva será como o trigo tomado da eira e como o vinho tomado do lagar.
28 C`est ainsi que vous prélèverez, vous aussi, une offrande pour Yahweh, sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d`Israël, et cette offrande que vous en aurez prélevée pour Yahweh,
28 Desse modo, fareis também vós uma reserva devida ao Senhor de todos os dízimos que receberdes dos israelitas, e esta oferta reservada para o Senhor, vós a entregareis ao sacerdote Aarão.
29 vous la donnerez au prêtre Aaron. Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez toute l`offrande de Yahweh; sur tout le meilleur, la sainte portion qui en est tirée.
29 De todos os dons que receberdes, separareis uma parte para o Senhor: tomareis a porção consagrada do que houver de melhor em vossos dízimos.
30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l`aire et comme le produit du pressoir.
30 Dir-lhes-ás: quando tiverdes separado o melhor do dízimo, o resto será para os levitas como o produto da eira ou do lagar:
31 Vous la mangerez en tout lieu, vous et votre famille; car c`est votre salaire pour le travail que vous faites dans la tente
31 podereis comê-lo com vossa família, porque é o vosso salário pelo serviço que prestais na tenda de reunião.
32 de réunion. Vous ne porterez pour cela aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les saintes offrandes des enfants d`Israël, et vous ne mourrez point."
32 Não cometereis pecado algum por causa disso, e não profanareis as santas ofertas dos israelitas, quando tiverdes separado o melhor do dízimo, para que não morrais."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.