Números 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh dit à Aaron: "Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l`iniquité du sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez l`iniquité de votre sacerdoce.
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Fais aussi approcher avec toi du sanctuaire tes autres frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu`ils te soient adjoints et qu`ils se servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage.
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 Ils rempliront ton service et le service de toute la tente; mais ils ne s`approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l`autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Ils te seront adjoints, et ils rempliront le service de la tente de réunion, pour tout le travail de la tente. Aucun étranger n`approchera de vous.
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 Vous remplirez le service du sanctuaire et le service de l`autel, afin qu`il n`y ait plus de colère contre les enfants d`Israël.
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Voici, j`ai pris vos frères les lévites du milieu des enfants d`Israël; donnés à Yahweh, ils vous sont remis en don pour faire le travail de la tente de réunion.
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l`autel et pour ce qui est en dedans du voile: vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L`étranger qui approchera sera mis à mort."
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Yahweh dit à Aaron: "Voici, je te donne le service de ce qui est prélèvé pour moi, de toutes les choses consacrées des enfants d`Israël; je te les donne, à raison de l`onction que tu as reçue, à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle.
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce que le feu doit consumer: toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu`ils me rendront: tout cela, comme choses très saintes, sera pour toi et pour tes fils.
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 Tu les mangeras dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; elles seront saintes pour toi.
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 Ceci encore t`appartient: ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d`Israël; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, quiconque est pur dans ta maison en mangera.
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Tout le meilleur de l`huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu`ils offrent à Yahweh, je te les donne.
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Les premiers produits de leur terre qu`ils apporteront à Yahweh seront pour toi. Quiconque est pur dans ta maison en mangera.
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël sera pour toi.
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 Tout premier-né de toute chair des hommes comme des animaux, qu`ils offrent à Yahweh, sera pour toi. Seulement tu feras racheter le premier-né de l`homme, et tu feras racheter le premier-né d`un animal impur.
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Quant à son rachat, tu le feras racheter dès l`âge d`un mois, selon ton estimation, contre cinq sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l`autel et tu feras fumer leur graisse: c`est un sacrifice fait par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu`on balance et comme la cuisse droite.
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes, ce que les enfants d`Israël prélèvent pour Yahweh, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle; c`est une alliance de sel, perpétuelle, devant Yahweh, pour toi et pour ta postérité avec toi."
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 Yahweh dit à Aaron: "Tu n`auras pas d`héritage dans leur pays, et il n`y aura point de part pour toi au milieu d`eux; c`est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des enfants d`Israël.
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 Voici que je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le travail qu`ils font, le travail de la tente de réunion.
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 Les enfants d`Israël n`approcheront plus de la tente de réunion, de peur qu`ils ne portent leur péché et qu`ils meurent.
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Les Lévites feront le travail de la tente de réunion, et ils porteront leur iniquité. En vertu d`une loi perpétuelle parmi vos descendants, ils n`auront point d`héritage au milieu des enfants d`Israël.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d`Israël prélèveront pour Yahweh; c`est pourquoi je leur dis: Ils n`auront point d`héritage au milieu des enfants d`Israël."
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 "Tu parleras aux Lévites et tu leur diras: "Lorsque vous recevrez des enfants d`Israël la dîme que je vous donne de leurs biens pour votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour Yahweh,
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 une dîme de la dîme; et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu`on prélève de l`aire, et comme le vin nouveau qu`on prélève de la cuve.
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 C`est ainsi que vous prélèverez, vous aussi, une offrande pour Yahweh, sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d`Israël, et cette offrande que vous en aurez prélevée pour Yahweh,
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 vous la donnerez au prêtre Aaron. Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez toute l`offrande de Yahweh; sur tout le meilleur, la sainte portion qui en est tirée.
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l`aire et comme le produit du pressoir.
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Vous la mangerez en tout lieu, vous et votre famille; car c`est votre salaire pour le travail que vous faites dans la tente
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 de réunion. Vous ne porterez pour cela aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les saintes offrandes des enfants d`Israël, et vous ne mourrez point."
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.