Números 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh dit à Aaron: "Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l`iniquité du sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez l`iniquité de votre sacerdoce.
1 Disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao santuário; tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade relativamente ao vosso sacerdócio.
2 Fais aussi approcher avec toi du sanctuaire tes autres frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu`ils te soient adjoints et qu`ils se servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage.
2 Também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam, quando tu e teus filhos contigo estiverdes perante a tenda do Testemunho.
3 Ils rempliront ton service et le service de toute la tente; mais ils ne s`approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l`autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
3 Farão o serviço que lhes é devido para contigo e para com a tenda; porém não se aproximarão dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não morram, nem eles, nem vós.
4 Ils te seront adjoints, et ils rempliront le service de la tente de réunion, pour tout le travail de la tente. Aucun étranger n`approchera de vous.
4 Ajuntar-se-ão a ti e farão todo o serviço da tenda da congregação; o estranho, porém, não se chegará a vós outros.
5 Vous remplirez le service du sanctuaire et le service de l`autel, afin qu`il n`y ait plus de colère contre les enfants d`Israël.
5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Voici, j`ai pris vos frères les lévites du milieu des enfants d`Israël; donnés à Yahweh, ils vous sont remis en don pour faire le travail de la tente de réunion.
6 Eu, eis que tomei vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós outros para o Senhor , para servir na tenda da congregação.
7 Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l`autel et pour ce qui est en dedans du voile: vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L`étranger qui approchera sera mis à mort."
7 Mas tu e teus filhos contigo atendereis ao vosso sacerdócio em tudo concernente ao altar, e ao que estiver para dentro do véu, isto é vosso serviço; eu vos tenho entregue o vosso sacerdócio por ofício como dádiva; porém o estranho que se aproximar morrerá.
8 Yahweh dit à Aaron: "Voici, je te donne le service de ce qui est prélèvé pour moi, de toutes les choses consacrées des enfants d`Israël; je te les donne, à raison de l`onction que tu as reçue, à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle.
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te dei o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a ti e a teus filhos.
9 Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce que le feu doit consumer: toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu`ils me rendront: tout cela, comme choses très saintes, sera pour toi et pour tes fils.
9 Isto terás das coisas santíssimas, não dadas ao fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas ofertas pelo pecado, e com todas as suas ofertas pela culpa, que me apresentarem, serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Tu les mangeras dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; elles seront saintes pour toi.
10 No lugar santíssimo, o comerás; todo homem o comerá; ser-te-á santo.
11 Ceci encore t`appartient: ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d`Israël; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, quiconque est pur dans ta maison en mangera.
11 Também isto será teu: a oferta das suas dádivas com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, dei-as por direito perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 Tout le meilleur de l`huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu`ils offrent à Yahweh, je te les donne.
12 Todo o melhor do azeite, do mosto e dos cereais, as suas primícias que derem ao Senhor , dei-as a ti.
13 Les premiers produits de leur terre qu`ils apporteront à Yahweh seront pour toi. Quiconque est pur dans ta maison en mangera.
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël sera pour toi.
14 Toda coisa consagrada irremissivelmente em Israel será tua.
15 Tout premier-né de toute chair des hommes comme des animaux, qu`ils offrent à Yahweh, sera pour toi. Seulement tu feras racheter le premier-né de l`homme, et tu feras racheter le premier-né d`un animal impur.
15 Todo o que abrir a madre, de todo ser vivente, que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Quant à son rachat, tu le feras racheter dès l`âge d`un mois, selon ton estimation, contre cinq sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
16 O resgate, pois (desde a idade de um mês os resgatarás), será segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l`autel et tu feras fumer leur graisse: c`est un sacrifice fait par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
17 Mas o primogênito do gado, ou primogênito de ovelhas, ou primogênito de cabra não resgatarás; são santos; o seu sangue aspergirás sobre o altar e a sua gordura queimarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu`on balance et comme la cuisse droite.
18 A carne deles será tua, assim como será teu o peito movido e a coxa direita.
19 Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes, ce que les enfants d`Israël prélèvent pour Yahweh, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle; c`est une alliance de sel, perpétuelle, devant Yahweh, pour toi et pour ta postérité avec toi."
19 Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , dei-as a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por direito perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é esta, para ti e para tua descendência contigo.
20 Yahweh dit à Aaron: "Tu n`auras pas d`héritage dans leur pays, et il n`y aura point de part pour toi au milieu d`eux; c`est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des enfants d`Israël.
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra, herança nenhuma terás e, no meio deles, nenhuma porção terás. Eu sou a tua porção e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 Voici que je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le travail qu`ils font, le travail de la tente de réunion.
21 Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda da congregação.
22 Les enfants d`Israël n`approcheront plus de la tente de réunion, de peur qu`ils ne portent leur péché et qu`ils meurent.
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Les Lévites feront le travail de la tente de réunion, et ils porteront leur iniquité. En vertu d`une loi perpétuelle parmi vos descendants, ils n`auront point d`héritage au milieu des enfants d`Israël.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da congregação e responderão por suas faltas; estatuto perpétuo é este para todas as vossas gerações. E não terão eles nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d`Israël prélèveront pour Yahweh; c`est pourquoi je leur dis: Ils n`auront point d`héritage au milieu des enfants d`Israël."
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, dei-os por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel, nenhuma herança tereis.
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
25 Disse o Senhor a Moisés:
26 "Tu parleras aux Lévites et tu leur diras: "Lorsque vous recevrez des enfants d`Israël la dîme que je vous donne de leurs biens pour votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour Yahweh,
26 Também falarás aos levitas e lhes dirás: Quando receberdes os dízimos da parte dos filhos de Israel, que vos dei por vossa herança, deles apresentareis uma oferta ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 une dîme de la dîme; et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu`on prélève de l`aire, et comme le vin nouveau qu`on prélève de la cuve.
27 Atribuir-se-vos-á a vossa oferta como se fosse cereal da eira e plenitude do lagar.
28 C`est ainsi que vous prélèverez, vous aussi, une offrande pour Yahweh, sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d`Israël, et cette offrande que vous en aurez prélevée pour Yahweh,
28 Assim, também apresentareis ao Senhor uma oferta de todos os vossos dízimos que receberdes dos filhos de Israel e deles dareis a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 vous la donnerez au prêtre Aaron. Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez toute l`offrande de Yahweh; sur tout le meilleur, la sainte portion qui en est tirée.
29 De todas as vossas dádivas apresentareis toda oferta do Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l`aire et comme le produit du pressoir.
30 Portanto, lhes dirás: Quando oferecerdes o melhor que há nos dízimos, o restante destes, como se fosse produto da eira e produto do lagar, se contará aos levitas.
31 Vous la mangerez en tout lieu, vous et votre famille; car c`est votre salaire pour le travail que vous faites dans la tente
31 Comê-lo-eis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque é vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da congregação.
32 de réunion. Vous ne porterez pour cela aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les saintes offrandes des enfants d`Israël, et vous ne mourrez point."
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.