Números 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 "Dis à Eléazar, fils d`Aaron, le prêtre, de retirer les encensoirs du milieu de l`embrasement et d`en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
2 — Diga aos israelitas que cada um dos chefes de tribo lhe traga um bastão; serão doze bastões ao todo. Escreva o nome de cada chefe no seu próprio bastão
3 Des encensoirs de ces gens qui ont péché contre leur propre vie, qu`on fasse des lames étendues, pour en recouvrir l`autel des holocaustes; car on les a présentés devant Yahweh, et ils sont devenus saints; ils serviront de signe aux enfants d`Israël."
3 e depois escreva o nome de Arão no bastão que representa a tribo de Levi. Haverá um bastão para cada chefe de tribo.
4 Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d`airain qu`avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l`autel.
4 Você colocará os bastões na Tenda Sagrada , em frente da arca da aliança , onde eu me encontro com vocês.
5 C`est un mémorial pour les enfants d`Israël, afin qu`aucun étranger, qui n`est pas de la race d`Aaron, ne s`approche pour offrir du parfum devant Yahweh, et ne soit comme Coré et comme sa troupe, selon ce que Yahweh lui avait déclaré par Moïse.
5 Aí o bastão do homem que eu escolher vai brotar. Assim farei com que parem as reclamações que esses israelitas fazem contra mim.
6 Le lendemain, toute l`assemblée des enfants d`Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: "Vous avez fait mourir le peuple de Yahweh."
6 Então Moisés falou com os israelitas, e cada um dos seus chefes lhe deu um bastão, um para cada tribo, doze ao todo. E entre os bastões estava aquele que tinha o nome de Arão.
7 Comme l`assemblée s`attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la tente de réunion, et voici que la nuée la couvrit, et que la gloire de Yahweh apparut.
7 Moisés pôs os bastões na Tenda, em frente da arca da aliança de Deus, o Senhor .
8 Moïse et Aaron s`avancèrent devant la tente de réunion,
8 No dia seguinte Moisés entrou na Tenda e viu que o bastão com o nome de Arão, que representava a tribo de Levi, havia brotado. E tinha brotos, flores e amêndoas maduras.
9 et Yahweh parla à Moïse en disant:
9 Aí Moisés tirou da presença do Senhor todos os bastões e levou aos israelitas. Eles viram o que havia acontecido, e cada chefe pegou o seu bastão.
10 "Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant." Ils tombèrent sur leur visage, et Moïse dit à Aaron:
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Ponha de novo o bastão com o nome de Arão em frente da arca da aliança. Ele ficará ali como um aviso para os israelitas rebeldes. Assim, eles vão parar de reclamar contra mim e não serão mortos.
11 "Prends l`encensoir, et mets-y du feu de dessus l`autel, jettes-y du parfum, va promptement vers l`assemblée, et fais pour eux l`expiation; car la colère est sortie de devant Yahweh; la plaie commence."
11 E Moisés fez como o Senhor havia mandado.
12 Aaron prit l`encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l`assemblée; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l`expiation pour le peuple.
12 Aí o povo de Israel disse a Moisés: — Estamos perdidos! Vamos morrer! Sim, todos nós vamos morrer!
13 Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
13 Aquele que chegar perto da arca do Senhor morrerá! É, sim, todos nós vamos morrer!
14 Quatorze mille sept cents personnes moururent par cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de
14 — ausente —
15 Coré. Aaron retourna auprès de Moïse, à l`entrée de la tente de réunion, et la plaie était arrêtée.
15 — ausente —
16 Yahweh parla à Moïse en disant:
16 — ausente —
17 "Parle aux enfants d`Israël et prends d`eux une verge, une verge par chaque maison patriarcale, soit douze verges de la part de tous leurs princes pour leur douze maisons patriarcales.
17 — ausente —
18 Tu écriras le nom de chacun sur sa verge; tu écriras le nom d`Aaron sur la verge de Lévi, car il y aura une verge par chef de leurs maisons patriarcales.
18 — ausente —
19 Tu les déposeras dans la tente de réunion, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
19 — ausente —
20 L`homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d`Israël."
20 — ausente —
21 Moïse parla aux enfants d`Israël, et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon leurs maisons patriarcales, soit douze verges, et la verge d`Aaron était au milieu de leurs verges.
21 — ausente —
22 Moïse déposa les verges devant Yahweh, dans la tente du témoignage.
22 — ausente —
23 Le lendemain, Moïse retourna dans la tente du témoignage, et voici que la verge d`Aaron avait fleuri, pour la tribu de Lévi: il y avait poussé des boutons, éclos des fleurs et mûri des amandes.
23 — ausente —
24 Moïse emporta toutes les verges devant Yahweh,vers tous les enfants d`Israël, et ils les virent, et chacun reprit sa verge.
24 — ausente —
25 Yahweh dit à Moïse: "Replace la verge d`Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures, et qu`ils ne meurent point."
25 — ausente —
26 Moïse fit ainsi; il fit selon l`ordre que Yahweh lui avait donné.
26 — ausente —
27 les enfants d`Israël dirent à Moïse: "Voici que nous périssons, nous sommes
27 — ausente —
28 perdus, tous perdus! Quiconque s`approche de la Demeure de Yahweh meurt. Nous faudra-t-il donc tous périr?"
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.