Números 12

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Marie, avec Aaron, parla contre Moïse au sujet de la femme couschite qu`il avait prise; car il avait pris une femme couschite.
1 Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita.
2 Ils dirent: "Est-ce seulement par Moïse que Yahweh a parlé? N`a-t-il pas parlé aussi par nous?" Et Yahweh l`entendit.
2 E disseram: Porventura, tem falado o Senhor somente por Moisés? Não tem falado também por nós? O Senhor o ouviu.
3 Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu`aucun homme qui fût sur la face de la terre.
3 Era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Soudain Yahweh dit à Moïse, à Aaron et à Marie: "Sortez, vous trois, vers la tente de réunion." Et ils sortirent tous les trois;
4 Logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 et Yahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l`entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s`avancèrent tous deux;
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles se apresentaram.
6 et il dit: "Écoutez bien mes paroles: si vous avez quelque prophète de Yahweh, c`est en vision que je me révèle à lui, c`est en songe que je lui parle.
6 Então, disse: Ouvi, agora, as minhas palavras; se entre vós há profeta, eu, o Senhor , em visão a ele, me faço conhecer ou falo com ele em sonhos.
7 Tel n`est pas mon serviteur Moïse; il est reconnu fidèle dans toute ma maison.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Je lui parle bouche à bouche, en me faisant voir, et non par énigmes, et il contemple la figure de Yahweh. Pourquoi donc n`avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?"
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor ; como, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Et la colère de Yahweh s`enflamma contre eux; et il s`en alla; la nuée se retira de dessus la tente.
9 E a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 Et voici, Marie devint lépreuse, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.
10 A nuvem afastou-se de sobre a tenda; e eis que Miriã achou-se leprosa, branca como neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 Et Aaron dit à Moïse: "De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis, et dont nous sommes coupables.
11 Então, disse Arão a Moisés: Ai! Senhor meu, não ponhas, te rogo, sobre nós este pecado, pois loucamente procedemos e pecamos.
12 Ah! Qu`elle ne soit pas comme l`enfant mort-né qui, en sortant du sein de sa mère, a la chair à demi-consumée!"
12 Ora, não seja ela como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Moïse cria à Yahweh, en disant:
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 "O Dieu, je vous prie, guérissez-là!" Yahweh dit à Moïse: "Si son père lui avait craché au visage, ne serai-elle pas pendant sept jours couverte de honte? Qu`elle soit séquestrée sept jours hors du camp; après quoi, elle y sera reçue."
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.
15 Marie fut donc séquestrée sept jours hors du camp, et le peuple ne partit point, jusqu`à ce que Marie eût été reçue.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
16 Après cela, le peuple partit de Haséroth, et ils campèrent dans le désert de Pharan.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.