Números 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 "Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour la levée des camps.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprès de toi, à l`entrée de la tente de réunion.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprès de toi.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l`orient se mettront en marche; quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche;
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 on sonnera avec éclat pour leur départ.
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais non avec éclat.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 Les fils d`Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l`ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu."
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s`éleva de dessus la Demeure du témoignage;
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 et les enfants d`Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s`arrêta dans le désert de Pharan.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l`organe de
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d`aminadab;
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 la troupe de la tribu des fils d`Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 La bannière du camp des fils d`Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d`Ephraïm était commandée par Elisama,
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 fils d`Ammiud; la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 par Gamaliel, fils de Phadassur, et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l`arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d`Ammisaddaï;
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 la troupe de la tribu des fils d`Aser était commandée par Phégiel, fils d`Ochran,
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d`Enan.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 Tel était l`ordre de marche des enfants d`Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: "Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël."
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Hobab lui répondit: "Je n`irai point, mais je m`en irai dans mon pays et ma famille."
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Et Moïse dit: "Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d`oeil.
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera."
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l`arche de l`alliance de Yahweh s`avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 La nuée de Yahweh était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 Quand l`arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!"
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Et quand elle s`arrêtait, il disait: "Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d`Israël!"
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.