Números 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 "Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour la levée des camps.
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprès de toi, à l`entrée de la tente de réunion.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprès de toi.
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l`orient se mettront en marche; quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche;
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 on sonnera avec éclat pour leur départ.
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais non avec éclat.
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 Les fils d`Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l`ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu."
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s`éleva de dessus la Demeure du témoignage;
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 et les enfants d`Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s`arrêta dans le désert de Pharan.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l`organe de
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d`aminadab;
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 la troupe de la tribu des fils d`Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 La bannière du camp des fils d`Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d`Ephraïm était commandée par Elisama,
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 fils d`Ammiud; la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 par Gamaliel, fils de Phadassur, et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l`arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d`Ammisaddaï;
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 la troupe de la tribu des fils d`Aser était commandée par Phégiel, fils d`Ochran,
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d`Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Tel était l`ordre de marche des enfants d`Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: "Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël."
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 Hobab lui répondit: "Je n`irai point, mais je m`en irai dans mon pays et ma famille."
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Et Moïse dit: "Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d`oeil.
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera."
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l`arche de l`alliance de Yahweh s`avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 La nuée de Yahweh était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 Quand l`arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!"
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 Et quand elle s`arrêtait, il disait: "Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d`Israël!"
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.