Números 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 "Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour la levée des camps.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprès de toi, à l`entrée de la tente de réunion.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprès de toi.
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l`orient se mettront en marche; quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche;
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 on sonnera avec éclat pour leur départ.
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais non avec éclat.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 Les fils d`Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l`ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu."
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s`éleva de dessus la Demeure du témoignage;
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 et les enfants d`Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s`arrêta dans le désert de Pharan.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l`organe de
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d`aminadab;
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 la troupe de la tribu des fils d`Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 La bannière du camp des fils d`Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d`Ephraïm était commandée par Elisama,
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 fils d`Ammiud; la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 par Gamaliel, fils de Phadassur, et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l`arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d`Ammisaddaï;
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 la troupe de la tribu des fils d`Aser était commandée par Phégiel, fils d`Ochran,
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d`Enan.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Tel était l`ordre de marche des enfants d`Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: "Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël."
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 Hobab lui répondit: "Je n`irai point, mais je m`en irai dans mon pays et ma famille."
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Et Moïse dit: "Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d`oeil.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera."
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l`arche de l`alliance de Yahweh s`avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 La nuée de Yahweh était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Quand l`arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!"
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Et quand elle s`arrêtait, il disait: "Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d`Israël!"
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.