Mateus 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Descendu de la montagne, des foules nombreuses le suivirent.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Et voici qu`un lépreux s`approcha, se prosterna devant lui et dit : " Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. "
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Il étendit la main, le toucha et dit : " Je le veux, sois guéri. " Et à l`Instant sa lèpre fut guérie.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Alors Jésus lui dit : " Garde-toi d`en parler à personne; mais va te montrer au prêtre, et offre le don prescrit par Moïse, en attestation pour eux. "
4 Então Jesus lhe disse:
5 Comme Jésus était entré à Capharnaüm, un centurion l`aborda et lui fit
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 cette prière : " Seigneur, mon serviteur est couché dans ma maison, paralysé, et il souffre cruellement. "
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Il lui dit : " Je vais aller le guérir. "
7 Jesus lhe disse:
8 Le centurion reprit : " Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit; mais dites seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Car moi qui suis sous des chefs, j`ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l`un : " Va, " et il va; et à un autre : " Viens, " et il vient; et à mon serviteur : " Fais ceci, " et il le fait. "
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Ce qu`entendant, Jésus fut dans l`admiration, et il dit à ceux qui le suivaient : " Je vous le dis en vérité : dans Israël, chez personne je n`ai trouvé une si grande foi.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Or je vous le dis : beaucoup viendront de l`Orient et de l`Occident, et prendront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux,
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : là seront les pleurs et le grincement de dents. "
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Et Jésus dit au centurion : " Va, et qu`il te soit fait selon ta foi ! " Et à l`heure même le serviteur se trouva guéri.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Et Jésus, étant allé dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, tenue par la fièvre.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; elle se leva et se mit à le servir.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Le soir venu, on lui amena quantité de démoniaques, et il chassa d`un mot les esprits et il guérit tous les malades,
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète Isaïe : Il a pris nos infirmités et s`est chargé de nos maladies.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l`ordre de passer à l`autre rive.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Et un scribe s`approcha et lui dit : " Maître, je vous suivrai où que vous alliez. "
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Jésus lui dit : " Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l`homme n`a pas où reposer la tête. "
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Un autre, du nombre des disciples, lui dit : " Seigneur, permettez-moi d`aller d`abord ensevelir mon père. "
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Mais Jésus lui dit : " Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. "
22 Mas Jesus respondeu:
23 Quand il fut monté dans la barque, ses disciples le suivirent.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues : lui cependant dormait.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Ses disciples s`approchèrent, le réveillèrent et lui dirent : " Seigneur, sauvez-nous, nous périssons ! "
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Il leur dit : " Pourquoi êtes-vous peureux, hommes de peu de foi? " Alors il se dressa et commanda avec force aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Et les hommes, saisis d`admiration, disaient : " Qui est-il donc, que même les vents et la mer lui
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Quand il fut arrivé à l`autre rive, au pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques qui sortaient des tombeaux; ils étaient si méchants que personne ne pouvait passer par ce chemin.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Et ils se mirent à crier : " Qu`avons-nous affaire ensemble, Fils de Dieu? Etes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps? "
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Or il y avait, à quelque distance d`eux, un fort troupeau de porcs qui paissaient.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Et les démons lui firent cette prière : " Si vous nous chassez, envoyez-nous dans ce troupeau de porcs. "
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Il leur dit : " Allez. " Ils sortirent et passèrent dans les porcs. Et voici que tout le troupeau se précipita par les pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Ceux qui les gardaient s`enfuirent, et ils s`en allèrent dans la ville, où ils racontèrent tout cela et ce qui était arrivé aux démoniaques.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Et voici que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et, l`ayant vu, ils le supplièrent de quitter leur territoire
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.