Mateus 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Alors des Pharisiens et des scribes venus de Jérusalem s`approchent de Jésus, disant :
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 " Pourquoi vos disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains lorsqu`ils mangent. "
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Il leur répondit : " Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?
3 Jesus respondeu:
4 Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère; et : Quiconque maudira son père ou sa mère, qu`il soit puni de mort.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Mais vous, vous dites : " Quiconque dit à son père ou à sa mère : Ce dont j`aurais pu vous assister est offrande, -
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 n`a pas à honorer (autrement) son père ou sa mère. " Et vous avez mis à néant la parole de Dieu par votre tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous quand il a dit :
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Ce peuple m`honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi.
8 “Deus disse:
9 Vain est le culte qu`ils me rendent, donnant des enseignements (qui sont) des préceptes d`hommes.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Et, ayant appelé la foule, il leur dit : " Ecoutez et comprenez !
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ce n`est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l`homme; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l`homme. "
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Alors ses disciples vinrent à lui et lui dirent : " Savez-vous que les Pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés? "
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Il répondit : " Toute plante que n`a pas plantée mon Père céleste, sera arrachée.
13 Jesus respondeu:
14 Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. "
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Pierre, prenant la parole, lui dit : " Expliquez-nous [cette] parabole. "
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Il dit : " Etes-vous encore, vous aussi, sans intelligence?
16 Jesus disse:
17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche passe au ventre et est rejeté aux lieux
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c`est là ce qui souille l`homme.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Car c`est du cœur que viennent des pensées mauvaises : meurtres, adultères, fornications, vols, faux témoignages, blasphèmes.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Voilà ce qui souille l`homme; mais manger avec des mains non lavées, cela ne souille point l`homme. "
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jésus, étant parti de là, se retira dans la région de Tyr et de Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Et voilà qu`une femme cananéenne, sortie de ce pays-là, se mit à crier : " Ayez pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon. "
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Il ne lui répondit pas un mot. Alors les disciples, s`étant approchés, le priaient en disant : " Renvoyez-la, car elle nous poursuit de ses cris. "
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Il répondit : " Je n`ai été envoyé qu`aux brebis perdues de la maison d`Israël. "
24 Jesus respondeu:
25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant : " Seigneur, secourez-moi ! "
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Il répondit : " Il n`est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. -
26 Jesus disse:
27 Oui, Seigneur, dit-elle; mais les petits chiens mangent des miettes, qui tombent de la table de leurs
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Alors Jésus lui dit : " O femme, votre foi est grande : qu`il vous soit fait comme vous voulez. " Et sa fille fut guérie à l`heure même.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jésus quitta ces lieux et vint au bord de la mer de Galilée. Etant monté sur la montagne, il s`y assit.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Et des foules nombreuses s`approchèrent de lui, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets, et beaucoup d`autres. On les mit à ses pieds, et il les guérit;
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 de sorte que les foules étaient dans l`admiration, voyant les muets parler, les estropiés guéris, les boiteux marcher, les aveugles voir; et elles glorifiaient le Dieu d`Israël.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit : " J`ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours qu`ils restent près de moi, et ils n`ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. "
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Les disciples lui dirent : " Où nous (procurer) dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? "
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jésus leur dit : " Combien de pains avez-vous? - Sept, lui dirent-ils, et quelques petits poissons. "
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Alors il commanda à la foule de s`asseoir par terre,
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 il prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna aux disciples, et les disciples aux foules.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Tous mangèrent et furent rassasiés; et des morceaux qui restaient, on emporta sept corbeilles pleines.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Or ceux qui mangèrent étaient [environ] quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Après avoir renvoyé les foules, il monta dans la barque et vint au territoire de Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.