Malaquias 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici que j`envoie mon messager, et il préparera le chemin devant moi; et soudain viendra dans son temple le Sei-gneur que vous cherchez, l`ange de l`al-liance que vous désirez. Voici, il vient, dit Yahweh des
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Et qui soutien-dra le jour de sa venue, et qui restera de-bout quand il apparaîtra? car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 Il s`assoiera, fondant et purifiant l`argent; il purifiera les fils de Lévi, et les épurera comme l`or et l`argent ; et ils seront pour Yahweh des ministres qui lui présenteront l`oblation selon la justice ;
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 et l`oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à Yahweh comme aux anciens jours, comme dans les années d`autrefois.
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Je m`approcherai de vous pour le jugement, et je serai un témoin prompt contre les enchanteurs, contre les adultères, contre ceux qui jurent faussement contre ceux qui extorquent au mercenaire son salaire, qui oppriment la veuve et l`orphelin, qui repoussent l`étranger, et qui ne me craignent pas, dit Yahweh des
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 C`est parce que moi, Yahweh, je ne change pas, que vous, les enfants de Jacob, vous n`avez pas été consumés.
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 Depuis les jours de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances et vous ne les avez pas observées. Revenez à moi et je reviendrai à vous, dit Yah-weh des armées. -
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Et vous dites: " En quoi reviendrons-nous? "- Un homme oserait-il frauder Dieu, que vous me fraudiez? - Et vous dites : " En quoi t`avons-nous fraudé? " - Dans la dîme et la part à prélever.
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Vous êtes frappés, vous, de la malédiction, et moi, vous me fraudez, vous, toute la nation!
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 Apportez toute la dîme au trésor et qu`il y ait des vivres dans ma maison I Et mettez-moi donc à l`épreuve en ceci, dit Yahweh des armées : si je n`ouvre pas pour vous les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédic-tion jusqu`à surabondance.
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Pour vous, je chasserai l`insecte qui dévore ; il ne vous détruira plus les fruits du sol, et la vigne ne sera plus stérile pour vous dans la campagne, dit Yahweh des ar-mées.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit Yahweh des armées.
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Vos paroles sont dures contre moi, dit Yahweh Et vous dites : " Qu`avons-nous dit de toi entre nous? "
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 - Vous avez dit : "Inutile de servir Dieu; qu`avons-nous gagné à observer ses pré-ceptes et à marcher avec tristesse devant Yahweh des armées?"
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Et maintenant, nous proclamons heureux les impies; ils prospèrent, ceux qui font le mal ; ils tentent Dieu, et pourtant ils échappent. "
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Alors ceux qui craignent Yahweh se sont entretenus les uns avec les autres. Et Yahweh a été attentif, il a entendu, et un livre de souvenir a été écrit devant lui, pour ceux qui craignent Yahweh et qui respectent son
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Au jour que je prépare, dit Yahweh des armées, ils se-ront pour moi un bien particulier, et je serai pour eux plein de tendresse, comme un homme est plein de tendresse, pour son fils qui le sert.
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Et vous verrez de la nouveau la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.
19 Car voici que le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les orgueil-leux, tous ceux qui font le mal seront du chaume, et le jour qui vient les embra-sera, dit Yahweh des armées, en sorte qu`il ne leur laissera ni racine, ni rameau.
19 — ausente —
20 Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera un soleil de justice, et la guérison sera dans ses rayons ; vous sor-tirez et vous bondirez comme des veaux d`étable.
20 — ausente —
21 Vous foulerez les méchants, car il seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit Yahweh des armées.
21 — ausente —
22 Souvenez-vous de la loi de Moïse mon serviteur, auquel je donnai en Horeb des préceptes pour tout Israël et des ordonnances.
22 — ausente —
23 Voici que je vous envoie Elie, le prophète, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et redoutable.
23 — ausente —
24 Il ramènera le coeur des pères vers les enfants et le coeur des enfants vers les pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d`anathème.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.