Malaquias 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici que j`envoie mon messager, et il préparera le chemin devant moi; et soudain viendra dans son temple le Sei-gneur que vous cherchez, l`ange de l`al-liance que vous désirez. Voici, il vient, dit Yahweh des
1 "Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá", diz o Senhor dos Exércitos.
2 Et qui soutien-dra le jour de sa venue, et qui restera de-bout quand il apparaîtra? car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro.
3 Il s`assoiera, fondant et purifiant l`argent; il purifiera les fils de Lévi, et les épurera comme l`or et l`argent ; et ils seront pour Yahweh des ministres qui lui présenteront l`oblation selon la justice ;
3 Ele se sentará como um refinador e purificador de prata; purificará os levitas e os refinará como ouro e prata. Assim trarão ao Senhor ofertas com justiça.
4 et l`oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à Yahweh comme aux anciens jours, comme dans les années d`autrefois.
4 Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
5 Je m`approcherai de vous pour le jugement, et je serai un témoin prompt contre les enchanteurs, contre les adultères, contre ceux qui jurent faussement contre ceux qui extorquent au mercenaire son salaire, qui oppriment la veuve et l`orphelin, qui repoussent l`étranger, et qui ne me craignent pas, dit Yahweh des
5 "Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora vou testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos, e não têm respeito por mim", diz o Senhor dos Exércitos.
6 C`est parce que moi, Yahweh, je ne change pas, que vous, les enfants de Jacob, vous n`avez pas été consumés.
6 "De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
7 Depuis les jours de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances et vous ne les avez pas observées. Revenez à moi et je reviendrai à vous, dit Yah-weh des armées. -
7 Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não os obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês", diz o Senhor dos Exércitos. "Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos? ’
8 Et vous dites: " En quoi reviendrons-nous? "- Un homme oserait-il frauder Dieu, que vous me fraudiez? - Et vous dites : " En quoi t`avons-nous fraudé? " - Dans la dîme et la part à prélever.
8 "Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ‘Como é que te roubamos? ’ Nos dízimos e nas ofertas.
9 Vous êtes frappés, vous, de la malédiction, et moi, vous me fraudez, vous, toute la nation!
9 Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
10 Apportez toute la dîme au trésor et qu`il y ait des vivres dans ma maison I Et mettez-moi donc à l`épreuve en ceci, dit Yahweh des armées : si je n`ouvre pas pour vous les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédic-tion jusqu`à surabondance.
10 Tragam o dízimo todo ao depósito do templo, para que haja alimento em minha casa. Ponham-me à prova", diz o Senhor dos Exércitos, "e vejam se não vou abrir as comportas dos céus e derramar sobre vocês tantas bênçãos que nem terão onde guardá-las.
11 Pour vous, je chasserai l`insecte qui dévore ; il ne vous détruira plus les fruits du sol, et la vigne ne sera plus stérile pour vous dans la campagne, dit Yahweh des ar-mées.
11 Impedirei que pragas devorem suas colheitas, e as videiras nos campos não perderão o seu fruto", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit Yahweh des armées.
12 "Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa", diz o Senhor dos Exércitos.
13 Vos paroles sont dures contre moi, dit Yahweh Et vous dites : " Qu`avons-nous dit de toi entre nous? "
13 "Vocês têm dito palavras duras contra mim", diz o Senhor. "Ainda assim perguntam: ‘O que temos falado contra ti? ’
14 - Vous avez dit : "Inutile de servir Dieu; qu`avons-nous gagné à observer ses pré-ceptes et à marcher avec tristesse devant Yahweh des armées?"
14 "Vocês dizem: ‘É inútil servir a Deus. O que ganhamos quando obedecemos aos seus preceitos e andamos lamentando diante do Senhor dos Exércitos?
15 Et maintenant, nous proclamons heureux les impies; ils prospèrent, ceux qui font le mal ; ils tentent Dieu, et pourtant ils échappent. "
15 Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prospera o que pratica o mal como escapam ilesos os que desafiam a Deus! ’ "
16 Alors ceux qui craignent Yahweh se sont entretenus les uns avec les autres. Et Yahweh a été attentif, il a entendu, et un livre de souvenir a été écrit devant lui, pour ceux qui craignent Yahweh et qui respectent son
16 Depois aqueles que temiam ao Senhor conversaram uns com os outros, e o Senhor os ouviu com atenção. Foi escrito um livro como memorial na sua presença acerca dos que temiam ao Senhor e honravam o seu nome.
17 Au jour que je prépare, dit Yahweh des armées, ils se-ront pour moi un bien particulier, et je serai pour eux plein de tendresse, comme un homme est plein de tendresse, pour son fils qui le sert.
17 "No dia em que eu agir", diz o Senhor dos Exércitos, "eles serão o meu tesouro pessoal. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Et vous verrez de la nouveau la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
18 Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
19 Car voici que le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les orgueil-leux, tous ceux qui font le mal seront du chaume, et le jour qui vient les embra-sera, dit Yahweh des armées, en sorte qu`il ne leur laissera ni racine, ni rameau.
19 — ausente —
20 Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera un soleil de justice, et la guérison sera dans ses rayons ; vous sor-tirez et vous bondirez comme des veaux d`étable.
20 — ausente —
21 Vous foulerez les méchants, car il seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit Yahweh des armées.
21 — ausente —
22 Souvenez-vous de la loi de Moïse mon serviteur, auquel je donnai en Horeb des préceptes pour tout Israël et des ordonnances.
22 — ausente —
23 Voici que je vous envoie Elie, le prophète, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et redoutable.
23 — ausente —
24 Il ramènera le coeur des pères vers les enfants et le coeur des enfants vers les pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d`anathème.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.