Malaquias 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici que j`envoie mon messager, et il préparera le chemin devant moi; et soudain viendra dans son temple le Sei-gneur que vous cherchez, l`ange de l`al-liance que vous désirez. Voici, il vient, dit Yahweh des
1 Eis que eu envio o meu anjo, que preparará o caminho diante de mim; e, de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o anjo do concerto, a quem vós desejais; eis que vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 Et qui soutien-dra le jour de sa venue, et qui restera de-bout quand il apparaîtra? car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 Il s`assoiera, fondant et purifiant l`argent; il purifiera les fils de Lévi, et les épurera comme l`or et l`argent ; et ils seront pour Yahweh des ministres qui lui présenteront l`oblation selon la justice ;
3 E assentar-se-á, afinando e purificando a prata; e purificará os filhos de Levi e os afinará como ouro e como prata; então, ao Senhor trarão ofertas em justiça.
4 et l`oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à Yahweh comme aux anciens jours, comme dans les années d`autrefois.
4 E a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao Senhor , como nos dias antigos e como nos primeiros anos.
5 Je m`approcherai de vous pour le jugement, et je serai un témoin prompt contre les enchanteurs, contre les adultères, contre ceux qui jurent faussement contre ceux qui extorquent au mercenaire son salaire, qui oppriment la veuve et l`orphelin, qui repoussent l`étranger, et qui ne me craignent pas, dit Yahweh des
5 E chegar-me-ei a vós para juízo, e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o jornaleiro, e pervertem o direito da viúva, e do órfão, e do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 C`est parce que moi, Yahweh, je ne change pas, que vous, les enfants de Jacob, vous n`avez pas été consumés.
6 Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Depuis les jours de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances et vous ne les avez pas observées. Revenez à moi et je reviendrai à vous, dit Yah-weh des armées. -
7 Desde os dias de vossos pais, vos desviastes dos meus estatutos e não os guardastes; tornai vós para mim, e eu tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 Et vous dites: " En quoi reviendrons-nous? "- Un homme oserait-il frauder Dieu, que vous me fraudiez? - Et vous dites : " En quoi t`avons-nous fraudé? " - Dans la dîme et la part à prélever.
8 Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
9 Vous êtes frappés, vous, de la malédiction, et moi, vous me fraudez, vous, toute la nation!
9 Com maldição sois amaldiçoados, porque me roubais a mim, vós, toda a nação.
10 Apportez toute la dîme au trésor et qu`il y ait des vivres dans ma maison I Et mettez-moi donc à l`épreuve en ceci, dit Yahweh des armées : si je n`ouvre pas pour vous les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédic-tion jusqu`à surabondance.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu e não derramar sobre vós uma bênção tal, que dela vos advenha a maior abastança.
11 Pour vous, je chasserai l`insecte qui dévore ; il ne vous détruira plus les fruits du sol, et la vigne ne sera plus stérile pour vous dans la campagne, dit Yahweh des ar-mées.
11 E, por causa de vós, repreenderei o devorador, para que não vos consuma o fruto da terra; e a vide no campo não vos será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit Yahweh des armées.
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Vos paroles sont dures contre moi, dit Yahweh Et vous dites : " Qu`avons-nous dit de toi entre nous? "
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 - Vous avez dit : "Inutile de servir Dieu; qu`avons-nous gagné à observer ses pré-ceptes et à marcher avec tristesse devant Yahweh des armées?"
14 Vós dizeis: Inútil é servir a Deus; que nos aproveitou termos cuidado em guardar os seus preceitos e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Et maintenant, nous proclamons heureux les impies; ils prospèrent, ceux qui font le mal ; ils tentent Dieu, et pourtant ils échappent. "
15 Ora, pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade se edificam; sim, eles tentam ao Senhor e escapam.
16 Alors ceux qui craignent Yahweh se sont entretenus les uns avec les autres. Et Yahweh a été attentif, il a entendu, et un livre de souvenir a été écrit devant lui, pour ceux qui craignent Yahweh et qui respectent son
16 Então, aqueles que temem ao Senhor falam cada um com o seu companheiro; e o Senhor atenta e ouve; e há um memorial escrito diante dele, para os que temem ao Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 Au jour que je prépare, dit Yahweh des armées, ils se-ront pour moi un bien particulier, et je serai pour eux plein de tendresse, comme un homme est plein de tendresse, pour son fils qui le sert.
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos Exércitos, naquele dia que farei, serão para mim particular tesouro; poupá-los-ei como um homem poupa a seu filho que o serve.
18 Et vous verrez de la nouveau la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
18 Então, vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus e o que não o serve.
19 Car voici que le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les orgueil-leux, tous ceux qui font le mal seront du chaume, et le jour qui vient les embra-sera, dit Yahweh des armées, en sorte qu`il ne leur laissera ni racine, ni rameau.
19 — ausente —
20 Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera un soleil de justice, et la guérison sera dans ses rayons ; vous sor-tirez et vous bondirez comme des veaux d`étable.
20 — ausente —
21 Vous foulerez les méchants, car il seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit Yahweh des armées.
21 — ausente —
22 Souvenez-vous de la loi de Moïse mon serviteur, auquel je donnai en Horeb des préceptes pour tout Israël et des ordonnances.
22 — ausente —
23 Voici que je vous envoie Elie, le prophète, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et redoutable.
23 — ausente —
24 Il ramènera le coeur des pères vers les enfants et le coeur des enfants vers les pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d`anathème.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.