Marcos 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Les Pharisiens et des scribes venus de Jérusalem s`assemblèrent auprès de lui.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c`est-à-dire non lavées;
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 les Pharisiens en effet et tous les Juifs ne mangent pas sans s`être lavé soigneusement les mains, gardant la tradition des anciens,
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 et lorsqu`ils reviennent de la place publique ils ne mangent pas sans avoir pratiqué des ablutions; ils gardent encore beaucoup d`autres observances traditionnelles : ablution des coupes, des cruches et des vases
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Les Pharisiens et les scribes lui demandèrent donc : " Pourquoi vos disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures? "
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Il leur dit : " Isaïe a bien prophétisé sur vous, hypocrites, ainsi qu`il est écrit : Ce peuple m`honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi.
6 Jesus respondeu:
7 Vain est le culte qu`ils me rendent, donnant des enseignements (qui sont) des préceptes d`hommes.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Vous laissez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la tradition des hommes : vous faites des ablutions de cruches et de coupes, et beaucoup d`autres choses semblables. "
8 E continuou:
9 Et il leur dit : " Vous avez bel et bien annulé le commandement de Dieu pour observer votre tradition !
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère; et : Celui qui maudira son père et sa mère, qu`il soit puni de mort
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Mais vous, vous dites : " Si un homme dit à son père ou à sa mère : Ce dont j`aurais pu t`assister est qorban, " c`est-à-dire offrande,
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère,
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 anéantissant (ainsi) la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez. Et vous faites beaucoup d`autres choses semblables. "
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Ayant rappelé la foule, il leur dit : " Ecoutez-moi tous, et comprenez.
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Rien de ce qui est hors de l`homme et qui entre dans l`homme ne peut le souiller; mais ce qui sort de l`homme, voilà ce qui souille l`homme.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Si quelqu`un a des oreilles pour entendre, qu`il entende ! "
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Lorsqu`il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l`interrogèrent sur la parabole.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Il leur dit : " Ainsi, vous aussi, vous êtes sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui du dehors entre dans l`homme ne peut le souiller,
18 Então ele disse:
19 parce que cela n`entre pas dans son cœur, mais (va) dans le ventre, et sort pour le lieu secret. " (Ainsi) il déclarait purs tous les aliments.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Et il disait : " Ce qui sort de l`homme, voilà ce qui souille l`homme.
20 Ele continuou:
21 Car c`est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées mauvaises : fornication, vols, meurtres,
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 adultères, avarice, méchancetés, fraude, libertinage, envie, blasphème, orgueil, déraison.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l`homme. "
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Il partit de là et s`en alla au territoire de Tyr et de Sidon. Et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer caché.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 Car une femme, dont la fillette avait un esprit impur, n`eut pas plus tôt entendu parler de lui, qu`elle vint se jeter à ses pieds.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 La femme était païenne, syro-phénicienne de race; elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Il lui dit : " Laissez d`abord les enfants se rassasier, car il n`est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. "
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Elle lui répondit : " Oui, Seigneur; mais les petits chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants. "
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Il lui dit : " A cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre fille. "
29 Jesus disse:
30 S`en étant retournée à sa maison, elle trouva l`enfant couchée sur le lit et le démon sorti.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Sortant du territoire de Tyr, il revint par Sidon vers la mer de Galilée, au centre du territoire de la
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 On lui amena un sourd-bègue, et on le pria de lui imposer les mains.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Le tirant à part hors de la foule, il lui mit les doigts dans les oreilles, et de sa salive il toucha sa langue;
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 puis, levant les yeux au ciel, il poussa un soupir et lui dit : " Ephphatha, " c`est-à-dire : " Ouvre-toi. "
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Et ses oreilles s`ouvrirent, et aussitôt le nœud de sa langue se délia, et il parlait distinctement.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Il leur défendit d`en rien dire à personne; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Et ravis d`une admiration sans bornes, ils disaient : " Il a fait tout très bien : il a fait entendre les sourds et parler les muets. "
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.