Levítico 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh parla à Moise, en disant :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur Lorsqu`un homme aura péché par erreur contre l`un des commandements de Yah­weh relatifs aux choses qui ne doivent point se faire, et qu`il aura fait l`une de ces choses;
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém pecar por ignorância no tocante a qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, fazendo qualquer delas;
3 Si c`est le prêtre ayant reçu l`onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à Yahweh pour le péché qu`il a commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d`expiation.
3 se for o sacerdote ungido que pecar, assim tornando o povo culpado, oferecerá ao Senhor, pelo pecado que cometeu, um novilho sem defeito como oferta pelo pecado.
4 Il amènera le taureau à l`entrée de la tente de réunion, devant Yahweh, et il posera sa main sur la tête du taureau, et il l`égorgera devant Yahweh.
4 Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
5 Le prêtre ayant reçu l`onction prendra du sang du taureau et l`apportera dans la tente de réunion ;
5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
6 il trempera son doigt dans le sang, il en fera sept fois l`aspersion de­vant Yahweh, en face du voile du sanc­tuaire.
6 e, molhando o dedo no sangue, espargirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l`autel des parfums odorifé­rants, qui est devant Yahweh dans la tente de réunion, et il répandra tout le reste du sang du taureau au pied de l`autel des holocaustes, qui est à l`entrée de la tente de réunion.
7 Também o sacerdote porá daquele sangue perante o Senhor, sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está na tenda da revelação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da revelação.
8 Il enlèvera en­suite toute la graisse du taureau immolé pour le péché, la graisse qui enveloppe les entrailles et toute la graisse qui est attachée aux entrailles;
8 E tirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela,
9 les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire; la taie du foie qu`il détachera prés des rognons.
9 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á,
10 Il en­lèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice pacifique, et il les fera fumer sur l`autel des holocaustes.
10 assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments, le taureau entier,
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento,
12 il l`emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l`on jette les cendres, et il le brû­lera au feu sur du bois; c`est sur le tas de cendres qu`il sera brûlé.
12 enfim, o novilho todo, levá-lo-á para fora do arraial a um lugar limpo, em que se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; onde se lança a cinza, aí se queimará.
13 Si toute l`assemblée d`Israël a péché par erreur, sans que la chose ait apparu à ses yeux, et qu`ils aient fait quelqu`une de toutes les choses que Yahweh a dé­fendu de faire, se rendant ainsi coupables, quand le péché commis par eux sera reconnu,
13 Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembléia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados;
14 l`assemblée offrira un jeune tau­reau en sacrifice d`expiation, et on l`amè­nera devant la tente de réunion.
14 quando o pecado que cometeram for conhecido, a assembléia oferecerá um novilho como oferta pelo pecado, e o trará diante da tenda da revelação.
15 Les anciens de l`assemblée d`Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau de­vant Yahweh, et on égorgera le taureau devant Yahweh.
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 Le prêtre ayant reçu l`onction apportera du sang du taureau dans latente de réunion;
16 Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
17 il trempera son doigt dans le sang, il en fera sept fois l`aspersion devant Yahweh, en face du voile.
17 e o sacerdote molhará o dedo no sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 Il mettra du sang sur les cornes de l`autel qui :est devant Yahweh dans la tente de réunion, et il répandra tout le reste du sang au pied de l`autel des holocaustes, qui est à l`entrée de la tente de réunion.
18 E do sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante o Senhor, na tenda da revelação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da tenda da revelação.
19 Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau, et il la fera fu­mer sur l`autel.
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar.
20 Il fera de ce taureau comme du taureau immolé pour le péché du prêtre ayant reçu l`onction ; il fera de même. C`est ainsi que le prêtre fera pour eux l`expiation, et il leur sera pardonné.
20 Assim fará com o novilho; como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim fará a este; e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme le premier taureau. Tel est le sacrifice pour le péché de l`assem­blée d`Israël.
21 Depois levará o novilho para fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da assembléia.
22 Si c`est un chef qui a péché, en faisant par erreur une de toutes les choses que Yahweh, son Dieu, a défendu de faire, se rendant ainsi coupable,
22 Quando um príncipe pecar, fazendo por ignorância qualquer das coisas que o Senhor seu Deus ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
23 quand le péché commis par lui sera venu à sa connais­sance, il amènera pour son offrande un bouc mâle sans défaut.
23 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
24 Il posera sa main sur la tête du bouc, et il l`égorgera dans le lieu où l`on égorge les holocaustes de­vant Yahweh ; c`est un sacrifice pour le péché.
24 porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar em que se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
25 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, il en mettra sur les cornes de l`autel des holo­caustes, et il répandra le reste du sang au pied de cet autel.
25 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo-á sobre as pontas do altar do holocausto; então o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 Puis il en brûlera toute la graisse sur l`autel, comme on brûle la graisse des sacrifices pacifiques. C`est ainsi que le prêtre fera pour lui l`expiation de son péché, et il lui sera par­donné.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício da oferta pacífica; assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, e ele será perdoado.
27 Si quelqu`un du peuple du pays a pé­ché par erreur, en faisant une des choses que Yahweh a défendu de faire,
27 E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
28 se rendant ainsi coupable, quand le péché commis par lui sera venu à sa connais­sance, il amènera pour son offrande une chèvre velue, une femelle sans défaut, pour le péché qu`il a commis.
28 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra, sem defeito, pelo pecado cometido;
29 Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et Il l`égorgera dans le lieu où l`on offre les holocaustes.
29 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
30 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l`autel des holocaustes, et il répandra tout le reste du sang au pied de l`autel.
30 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do sangue derramará à base do altar.
31 Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de dessus le sacrifice pacifique, et le prêtre la fera fumer sur l`autel en agréable odeur à Yahweh. C`est ainsi que le prêtre fera l`expiation pour cet homme, et il lui sera pardonné.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
32 Si c`est un agneau qu`il amène en sa­crifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
32 Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
33 Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et l`égorgera en sacrifice d`expiation dans le lieu où l`on immole l`holocauste.
33 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar em que se imola o holocausto.
34 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l`autel des
34 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então todo o resto do sangue da oferta derramará à base do altar.
35 et il répandra tout le reste du sang au pied de l`autel. Il enlèvera toute la graisse, comme on en­lève la graisse de l`agneau dans le sacri­fice pacifique, et le prêtre la fera fumer sur l`autel, sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh. C`est ainsi que le prêtre fera l`expiation pour cet homme, pour le péché qu`il a commis, et il lui sera par­donné.
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim o sacerdote fará por ele expiação do pecado que cometeu, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.