Levítico 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lorsqu`un homme offrira un sacrifice pacifique, s`il offre du gros bétail, mâle ou fe­melle, il l`offrira sans défaut devant Yah­weh.
1 "Quando a oferta de alguém for sacrifício de comunhão, assim se fará: se oferecer um animal do gado, seja macho ou fêmea, apresentará ao Senhor um animal sem defeito.
2 Il posera sa main sur la tête de la victime et il l`égorgera à l`entrée de la tente de réunion, et les prêtres, fils d`Aa­ron, répandront le sang sur les parois de l`autel tout autour.
2 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto na entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
3 De ce sacrifice pacifique, il offrira en sacrifice par le feu à Yahweh : la graisse qui enveloppe les entrailles et toute la graisse qui est atta­chée aux entrailles ;
3 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire; la taie du foie qu`il détachera prés des rognons.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
5 Les fils d`Aaron feront fumer cela sur l`autel, par-dessus l`holocauste placé sur le bois qui est sur le feu. C`est un sacri­fice fait par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
5 Os descendentes de Arão queimarão tudo isso em cima do holocausto que está sobre a lenha acesa no altar como oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
6 S`il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice pacifique à Yahweh, il l`offrira sans défaut.
6 "Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, traga um macho ou fêmea sem defeito.
7 S`il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh.
7 Se oferecer um cordeiro, apresente-o ao Senhor.
8 II posera sa main sur la tête de la victime et il l`égor­gera devant la tente de réunion, et les fils d`Aaron en répandront le sang sur les parois de l`autel tout autour.
8 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
9 De ce sacrifice pacifique, il offrira en sacrifice par le feu à Yahweh : sa graisse, la queue entière, coupée près de l`échine; la graisse qui enveloppe les entrailles et toute la graisse qui est attachée aux entrailles;
9 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor a gordura, tanto a da cauda gorda cortada rente à espinha, como toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
10 les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire ; la taie du foie qu`il détachera près des rognons.
10 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
11 Le prêtre fera fumer cela sur l`autel : c`est l`aliment d`un sacrifice fait par le feu à Yahweh.
11 O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
12 Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant Yahweh.
12 "Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
13 Il posera sa main sur la tête de la victime, et il l`égor­gera devant la tente de réunion, et les fils d`Aaron en répandront le sang sur les parois de l`autel tout autour.
13 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
14 De la victime, il offrira en sacrifice par le feu à Yahweh : la graisse qui enveloppe les en­trailles et toute la graisse qui est attachée aux entrailles;
14 Desse animal, que é uma oferta preparada no fogo, trará ao Senhor a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
15 les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire; la taie du foie qu`il dé­tachera près des rognons.
15 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
16 Le prêtre fera fumer cela sur l`autel : c`est l`aliment d`un sacrifice fait par le feu d`une agréable odeur.
16 O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta feita com fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
17 Toute graisse appartient à Yah­weh. C`est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, en quelque lieu que vous habitiez : vous ne mangerez ni graisse, ni sang.
17 "Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma, nem sangue algum".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.