Levítico 24
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh parla â Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Ordonne aux enfants d`Israël de t`apporter pour le chandelier de l`huile pure d`olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement.
2 — Ordene aos filhos de Israel que lhe tragam azeite puro de oliveira, azeite batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 En dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente de réunion, Aaron la préparera pour brûler continuellement du soir au matin en présence de Yahweh.
3 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, continuamente, diante do Senhor ; este será estatuto perpétuo de geração em geração.
4 C`est une loi perpétuelle pour vos descendants. Il arrangera les lampes sur le chandelier d`or pur, pour qu`elles brûlent constamment devant Yahweh.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas diante do Senhor , continuamente.
5 "Tu prendras de la fleur de farine, et tu en cuiras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes d`éphac.
5 — Pegue também da melhor farinha e dela faça doze pães, cada um deles com dois quilos.
6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d`or pur devant Yahweh.
6 E coloque-os em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, diante do Senhor .
7 Tu mettras de l`encens pur sur chaque pile, et il servira, pour le pain, de mémorial offert par le feu à
7 Sobre cada fileira coloque incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Chaque jour de sabbat, on disposera ces pains devant Yahweh constamment, de la part des enfants d`Israël : c`est une alliance perpétuelle.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem diante do Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en lieu saint; car c`est pour eux une chose très sainte parmi les offrandes faites par le feu à Yahweh. C`est une loi perpétuelle. "
9 Esses pães serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão num lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 Le fils d`une femme israélite, mais qui était fils d`un Egyptien, vint au milieu des enfants d`Israël, et il y eut une querelle dans le camp entre le fils de la femme israélite et un homme d`Israël.
10 Havia entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, cujo pai era um egípcio. O filho dessa israelita e certo homem israelita brigaram no arraial.
11 Le fils de la fortune israélite blasphéma le Nom sacré et le maudit, et sa mère s`appelait Salumith, fille de Dabri, de la tribu de pont.
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou contra o nome do Senhor e o amaldiçoou; por isso o levaram a Moisés. O nome da mãe dele era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 On le mit sous garde, pour que Moise leur déclarat de la part de Yahweh, ce qu`il y avait à faire.
12 E o levaram à prisão, até que o Senhor lhes declarasse o que deviam fazer.
13 Yahweh parla à Moise, en disant :
13 O Senhor disse a Moisés:
14 Fais sortir du camp le blasphémateur; que tous ceux qui l`ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l`assemblée le lapide.
14 — Leve o homem que blasfemou para fora do arraial. E todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Tu parleras aux enfants d`Israël, en disant : Tout homme qui maudit son Dieu portera son péché;
15 Você dirá aos filhos de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 et celui qui blasphémera le nom de Yahweh sera puni de mort : toute l`assemblée le lapidera. Etranger on indigène, s`il blasphème le Nom sacré, il mourra.
16 Aquele que blasfemar contra o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural da terra, blasfemando contra o nome do Senhor , será morto.
17 Celui qui frappe un homme mortellement sera mis à mort.
17 — Quem matar alguém será morto.
18 Celui qui frappe mortellement une tête de bétail en donnera une autre : vie pour vie.
18 Mas quem matar um animal deve restituí-lo: igual por igual.
19 Si quelqu`un fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait :
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; on lui fera la même blessure qu`il a faite à son
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se fará com ele.
21 Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre; maais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 La méme loi régnera parmi vous, pour l`étranger comme pour l`indigène; car je suis Yahweh, votre Dieu. "
22 Vocês terão uma e a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Moise ayant ainsi parlé aux enfants d`Israël, ils firent sortir du camp le blasphémateur, et le lapidèrent.
23 Então Moisés disse aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Les enfants d`Israël firent selon que Yahweh avait ordonné à Moïse.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.