Levítico 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 " Parle à toute l`assemblée d`Israël, et dis-leur : Soyez saints, car je suis saint, moi Yahweh, votre Dieu.
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Que chacun de vous craigne sa mère et son père, et observe mes sabbats. Je suis Yahweh, votre Dieu.
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de dieux de fonte. Je suis Yahweh, votre Dieu.
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice pacifique, vous l`offrirez de ma­nière à vous concilier sa faveur.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 La victime sera mangée le jour où vous l`im­molerez, ou le lendemain ; ce qui restera jusqu`au troisième jour sera consumé par le feu.
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 Si quelqu`un en mange le troisième jour, c`est une abomination : le sacrifice ne sera point agréé.
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Celui qui en mangera portera son iniquité, car il profane ce qui est consacré à Yahweh cet homme sera retranché de son peuple.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 Quand vous ferez la moisson de votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu`à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas ce qu`il y a à glaner de ta moisson.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger; tu laisseras cela au pauvre et à l`étranger. Je suis Yahweh, votre Dieu.
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 Vous ne déroberez point, et vous n`userez ni de tromperie ni de mensonge les uns envers les autres.
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 Vous ne jurerez point par mon nom, en mentant, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Tu n`opprimeras point ton prochain, et tu ne le dépouilleras pas. Le salaire du mercenaire ne restera pas chez toi jusqu`au lendemain.
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 Tu ne proféreras point de malédiction contre un sourd, et tu ne mettras pas devant un aveugle quelque chose qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis Yahweh.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Vous ne commettrez pas d`injustice dans le jugement : tu n`auras pas de faveur pour le pauvre, et tu n`auras pas de complaisance pour le puissant; mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 Tu n`iras pas semant la diffamation parmi ton peuple. Tu ne te tiendras pas comme témoin contre le sang de ton prochain. Je suis Yahweh.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur, mais tu reprendras ton prochain, afin de ne pas te charger d`un péché à cause de lui.
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahweh. i Vous observerez mes lois.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Tu n`accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n`ense­menceras pas ton champ de deux es­pèces de semences; et tu ne porteras point un vêtement tissu de deux espèces de fils.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 Si un homme couche et a commerce avec une femme qui soit une esclave fiancée à un autre homme et qui n`a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés tous deux, mais non punis de mort, parce que l`esclave n`était pas affranchie.
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 Pour sa faute, l`homme amè­nera à Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, un bélier en sacrifice de répa­ration.
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 Le prêtre fera pour lui l`expia­tion devant Yahweh avec le bélier du sacrifice de réparation, pour le péché qu`il a commis, et le péché qu`il a com­mis lui sera pardonné.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 Quand vous serez entrés dans le pays et que vous aurez planté toutes sortes d`arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis : pendant trois ans, ils seront incirconcis pour vous on n`en mangera point.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés en louange à Yahweh.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et ainsi l`arbre vous continuera son rap­port. Je suis Yahweh, votre Dieu.
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous ne pratiquerez ni la divination ni la magie.
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 Vous ne tondrez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne ra­seras point les coins de ta barbe.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 Vous ne ferez point d`incisions dans votre chair pour un mort, et vous n`imprimerez point de figures sur vous. Je suis Yahweh.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 Ne profane pas ta fille en la prosti­tuant, de peur que le pays ne se livre à la prostitution et ne se remplisse de crimes.
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 Vous observerez mes sabbats et vous révérerez mon sanctuaire. je suis Yah­weh.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 Ne vous adressez point à ceux qui évo­quent les esprits, ni aux devins; ne les consultez point, pour ne pas être souillés par eux. je suis Yahweh, votre Dieu.
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 Tu te lèveras devant une tête blanchie, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis Yahweh.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l`opprimerez point.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 Vous traiterez l`étranger en sé­jour parmi vous comme un indigène du milieu de vous ; tu l`aimeras comme toi ­même, car vous avez été étrangers dans le pays d`Egypte. Je suis Yahweh, votre Dieu.
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 Vous ne commettrez point d`injustice, soit dans les jugements, soit dans les mesures de longueur, soit dans les poids, soit dans les mesures de capacité.
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hin juste. Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Egypte.
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les met­trez en pratique. Je suis Yahweh. "
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.