Levítico 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Yahweh parla à Moise, en disant :
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 " Parle à Aaron et à ses fils, et à tout les enfants d`Israël, et tu leur diras: Voici ce que Yahweh a ordonné.
2 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Isto é o que o S enhor ordenou.
3 Tout homme de la maison d`Israël qui, dans le camp ou hors du camp, égorge un boeuf, une brebis ou une chèvre,
3 “Se algum israelita de nascimento sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito em qualquer lugar dentro ou fora do acampamento
4 sans l`amener à l`entrée de la tente de réunion pour te présenter en offrande à Yahweh devant la Demeure de Yahweh, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
4 em vez de levá-lo à entrada da tenda do encontro e apresentá-lo como oferta ao S enhor , será tão culpado quanto um assassino. Derramou sangue e será eliminado do meio do povo.
5 C`est afin que les enfants d`Israël, au lieu d`immoler leurs victimes dans la campagne, les amènent au prêtre devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, et qu`ils les offrent à Yahweh en sacrifice pacifique.
5 A finalidade é evitar que os israelitas sacrifiquem animais em campo aberto. Isso garantirá que levem os sacrifícios ao sacerdote à entrada da tenda do encontro, para que ele os apresente ao S enhor como ofertas de paz.
6 Le prêtre répandra le sang sur l`autel de Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, et il fera fumer la graisse en odeur agréable à Yahweh.
6 Então o sacerdote derramará o sangue no altar do S enhor à entrada da tenda do encontro e queimará a gordura como aroma agradável ao S enhor .
7 Ils n`offriront plus leurs sacrifices aux satyres, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera pour eux une loi perpétuelle de génération en génération.
7 Não deverão mais oferecer sacrifícios a ídolos em forma de bode, cometendo prostituição. Essa é uma lei permanente para eles e deverá ser cumprida de geração em geração.
8 Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d`Israël ou d`entre les étrangers séjournant au milieu d`eux qui offrira un holocauste ou un autre sacrifice,
8 “Dê-lhes também a seguinte ordem. Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês apresentar um holocausto ou outro sacrifício,
9 et n`amènera pas la victime à l`entrée de la tente de réunion pour l`offrir en sacrifice à Yahweh, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
9 mas não o trouxer à entrada da tenda do encontro para oferecê-lo ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
10 Tout homme de ta maison d`Israël ou d`entre les étrangers séjournant au milieu d`eux qui mangera te sang d`un animal quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple;
10 “Se algum israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês comer sangue, sob qualquer circunstância, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo,
11 car l`âme de la chair est dans le sang, et je vous l`ai conclu en vue de l`autel pour qu`il servit d`expiation pour vos âmes; car c`est par l`unie que te sang fait expiation.
11 pois a vida do corpo está no sangue. Eu lhes dei o sangue no altar para fazer expiação por vocês. É o sangue oferecido que faz a expiação em lugar de uma vida.
12 C`est pourquoi j`ai dit aux enfants d`Israël : Personne d`entre vous ne mangera du sana, et l`étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
12 Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, nem vocês, nem os estrangeiros que vivem entre vocês’.
13 Tout homme d`entre tes enfants d`Israël, d`entre tes étrangers séjournant au milieu d`eux qui prend à ta chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera te sang et le couvrira de terre;
13 “Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês sair para caçar e matar um animal ou uma ave que lhes é permitido comer, deixará o sangue do animal escorrer e o cobrirá com terra.
14 car l`âme de toute chair, c`est son sang il en est son âme C`est pourquoi j`ai dit aux enfants d`Israël : Vous ne mangerez te sang d`au cune chair; car l`âme de toute chair, c`est son sang : quiconque en mangera sera retranché.
14 A vida de toda criatura está no sangue. Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, pois a vida de toda criatura está no sangue’. Quem consumir sangue será eliminado.
15 Toute personne, née dans le pays ou étrangère, qui mangera d`une bête morte ou déchirée, lavera ses vétements, se baignera dans l`eau, et sera impure jusqu`au soir; puis elle sera pure.
15 “E, se um israelita de nascimento ou um estrangeiro comer a carne de um animal que morreu de forma natural ou foi despedaçado por animais selvagens, lavará as roupas e se banhará com água. Ficará cerimonialmente impuro até o entardecer, mas depois disso estará puro.
16 Si elle ne lave pas ses vêtements et son corps, elle portera s`en iniquité.
16 Se, contudo, não lavar as roupas e não se banhar, será castigado por causa de seu pecado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.