Levítico 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Yahweh parla à Moise, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 " Parle à Aaron et à ses fils, et à tout les enfants d`Israël, et tu leur diras: Voici ce que Yahweh a ordonné.
2 "Diga o seguinte a Arão e seus filhos e a todos os israelitas: Foi isto o que o Senhor ordenou:
3 Tout homme de la maison d`Israël qui, dans le camp ou hors du camp, égorge un boeuf, une brebis ou une chèvre,
3 Qualquer israelita que sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito dentro ou fora do acampamento,
4 sans l`amener à l`entrée de la tente de réunion pour te présenter en offrande à Yahweh devant la Demeure de Yahweh, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
4 e não o trouxer à entrada da Tenda do Encontro para apresentá-lo como oferta ao Senhor, diante do tabernáculo do Senhor, será considerado culpado de sangue; derramou sangue e será eliminado do meio do seu povo.
5 C`est afin que les enfants d`Israël, au lieu d`immoler leurs victimes dans la campagne, les amènent au prêtre devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, et qu`ils les offrent à Yahweh en sacrifice pacifique.
5 Os sacrifícios, que os israelitas agora fazem em campo aberto, passarão a trazer ao Senhor, entregando-os ao sacerdote, para oferecê-los ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os sacrificarão como ofertas de comunhão.
6 Le prêtre répandra le sang sur l`autel de Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion, et il fera fumer la graisse en odeur agréable à Yahweh.
6 O sacerdote aspergirá o sangue no altar do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e queimará a gordura como aroma agradável ao Senhor.
7 Ils n`offriront plus leurs sacrifices aux satyres, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera pour eux une loi perpétuelle de génération en génération.
7 Não oferecerão mais sacrifícios aos ídolos em forma de bode, aos quais prestam culto imoral. Este é um decreto perpétuo para eles e para as suas gerações.
8 Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d`Israël ou d`entre les étrangers séjournant au milieu d`eux qui offrira un holocauste ou un autre sacrifice,
8 "Diga-lhes: Todo israelita ou estrangeiro residente que oferecer holocausto ou sacrifício,
9 et n`amènera pas la victime à l`entrée de la tente de réunion pour l`offrir en sacrifice à Yahweh, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
9 e não o trouxer à entrada da Tenda do Encontro para oferecê-lo ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
10 Tout homme de ta maison d`Israël ou d`entre les étrangers séjournant au milieu d`eux qui mangera te sang d`un animal quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple;
10 "Todo israelita ou estrangeiro residente que comer sangue de qualquer animal eu me voltarei contra esse que comeu sangue, e o eliminarei do meio do seu povo.
11 car l`âme de la chair est dans le sang, et je vous l`ai conclu en vue de l`autel pour qu`il servit d`expiation pour vos âmes; car c`est par l`unie que te sang fait expiation.
11 Pois a vida da carne está no sangue, e eu o dei a vocês para fazerem propiciação por si mesmos no altar; é o sangue que faz propiciação pela vida.
12 C`est pourquoi j`ai dit aux enfants d`Israël : Personne d`entre vous ne mangera du sana, et l`étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
12 Por isso digo aos israelitas: nenhum de vocês poderá comer sangue, nem também o estrangeiro residente.
13 Tout homme d`entre tes enfants d`Israël, d`entre tes étrangers séjournant au milieu d`eux qui prend à ta chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera te sang et le couvrira de terre;
13 "Qualquer israelita ou estrangeiro residente que caçar um animal ou ave que se pode comer, derramará o sangue e o cobrirá com terra,
14 car l`âme de toute chair, c`est son sang il en est son âme C`est pourquoi j`ai dit aux enfants d`Israël : Vous ne mangerez te sang d`au cune chair; car l`âme de toute chair, c`est son sang : quiconque en mangera sera retranché.
14 porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso eu disse aos israelitas: vocês não poderão comer o sangue de nenhum animal, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo aquele que o comer será eliminado.
15 Toute personne, née dans le pays ou étrangère, qui mangera d`une bête morte ou déchirée, lavera ses vétements, se baignera dans l`eau, et sera impure jusqu`au soir; puis elle sera pure.
15 "Todo aquele que, natural da terra ou estrangeiro, comer um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, lavará suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde; então estará puro.
16 Si elle ne lave pas ses vêtements et son corps, elle portera s`en iniquité.
16 Mas, se não lavar as suas roupas nem se banhar, sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.