Levítico 13

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron en disant :
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 " Quand un homme aura sur la peau de sa chair une tumeur, une dartre ou une tache blanche, et qu`il viendra ainsi sur la peau de sa chair une plaie de lèpre, on l`amènera à Aaron, le prêtre, ou à l`un de ses fils qui sont prêtres.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Le prêtre examinera la plaie qui est sur la peau de la chair : si le poil de la plaie est devenu blanc et que la plaie pa­raisse plus profonde que la peau de la chair, c`est une plaie de lèpre : le prêtre, ayant examiné cet homme, le déclarera impur.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 S`il y a sur la peau de sa chair une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le prêtre séquestrera pendant sept jours celui qui a la plaie.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Le septième jour le prêtre l`examinera: si la plaie lui parait n`avoir pas fait de progrès, ne s`étant pas étendue sur la peau, le prêtre le séquestrera une se­conde fois pendant sept jours.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Le prêtre l`examinera une seconde fois le septième jour: si la plaie est devenue terne et ne s`est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur: c`est une dartre; il lavera ses vêtements, et il sera pur.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Mais si la dartre s`est étendue sur la peau, après qu`il s`est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au prêtre.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Le prêtre l`examinera et, si la dartre s`est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur c`est la lèpre.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 Lorsqu`il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l`amènera au prêtre. Le prêtre l`examinera.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Et voici, il y a sur la peau une tumeur blanche, et cette tumeur a fait blanchir le poil, et il y a trace de chair vive dans la tumeur ;
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 c`est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair : le prêtre le déclarera impur ; il ne l`enfermera pas, car cet homme est impur.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Mais si la lèpre s`est épanouie sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu`aux pieds, selon tout ce que voient les yeux du prêtre, le prêtre l`examinera,
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 et si la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui quia la plaie : il est devenu tout entier blanc; il est
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Mais le jour où l`on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur ;
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 quand le prêtre aura vu la chair vive, il le déclarera impur; la chair vive est im­pure, c`est la lèpre.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le prêtre. Le prêtre l`examinera,
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 et si la plaie est devenue blanche, le prêtre dé­clarera pur celui qui a la plaie : il est pur.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 Lorsqu`un homme aura eu sur son corps, sur sa peau, un ulcère, et que, cet ulcère étant guéri,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 il y aura, à la place de l`ulcère, une tumeur blanche ou une tache d`un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre. Le prêtre l`examinera.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil y soit devenu blanc, le prêtre le déclarera impur : c`est une plaie de lèpre qui a fait éruption dans l`ulcère.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Mais si le prêtre voit qu`il n`y a pas de poil blanc dans la tache, que celle-ci n`est pas plus enfoncée que la peau et qu`elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Si, durant ce temps, la tache s`est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur c`est une plaie de
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Si au contraire la tache est restée à sa place, sans s`étendre, c`est la cicatrice de l`ulcère le prêtre le déclarera pur.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 Lorsqu`un homme aura eu sur le corps, sur la peau, une brûlure faite par le feu, s`il se forme sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d`un blanc rougeâtre, le prêtre l`examinera.
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 Si le poil est devenu blanc dans la tache et qu`elle paraisse plus profonde que la peau, c`est la lèpre, elle a fait éruption dans la brûlure; le prêtre déclarera cet homme impur ; c`est une plaie de lèpre.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Mais si le prêtre voit qu`il n`y a pas de poil blanc dans la tache, qu`elle n`est pas plus enfoncée que la peau et qu`elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Le prêtre l`examinera le septième jour. Si la tache s`est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur. c`est une plaie de lèpre.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Mais si la tache est restée à la même place, sans s`étendre sur la peau, et qu`elle soit devenue pâle, c`est la tumeur de la brûlure; le prêtre le déclarera pur, car c`est la cicatrice de la brû­lure.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 Lorsqu`un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton, le prêtre examinera la plaie.
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 Si elle parait plus profonde que la peau, et qu`il y ait du poil jaunâtre et grêle, le prêtre décla­rera cet homme impur : c`est le nétheq, c`est la lèpre de la tête ou du menton.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Si le prêtre voit que la plaie du nétheq ne parait pas plus profonde que la peau, sans pourtant qu`il y ait poil noir, le prêtre séquestrera pendant sept jours celui qui a la plaie du nétheq.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Le septième jour, le prêtre examinera la plaie. Si le nétheq ne s`est pas étendu, qu`il ne s`y trouve aucun poil jaunâtre et que le nétheq ne paraisse pas plus profond que la peau,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 celui qui a le nétheq se rasera, mais il ne rasera pas l`endroit de la plaie, et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Le septième jour, le prêtre examinera le nétheq : si le né­theq ne s`est pas étendu sur la peau et qu`il ne paraisse pas plus profond que la peau, le prêtre déclarera cet homme pur :
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 il lavera ses vêtements, et il sera pur.
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 Si, cepen­dant, après qu`il a été déclaré pur, le nétheq s`étend sur la peau, le prêtre l`examinera ; et si le nétheq s`est étendu sur la peau, le prêtre n`aura pas à recher­cher s`il y a du poil jaunâtre: l`homme est impur.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Mais si le nétheq lui paraît n`avoir pas fait de progrès, et qu`il y ait poussé des poils noirs, le nétheq est guéri l`homme est pur, et le prêtre le déclarera pur.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 Lorsqu`un homme ou une femme aura sur la peau de sa chair des taches blanches,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 le prêtre l`examinera. S`il y a sur la peau de sa chair des taches d`un blanc pâle, c`est un exanthème qui a poussé sur la peau : il est pur.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 Lorsqu`un homme a perdu ses cheveux sur la tête, il est chauve, mais il est pur.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 Si ses cheveux sont tombés du côté de la face, il a le front chauve, mais il est pur.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Mais si, dans la partie chauve de devant ou de derrière, il se trouve une plaie d`un blanc rougeâtre, c`est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Le prêtre l`examinera. Si la plaie est une tumeur d`un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, ayant l`aspect d`une lèpre de la peau de la chair, c`est un homme lépreux, il est impur :
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 le prêtre le déclarera impur c`est à la tête qu`est sa plaie de lèpre.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés et laissera flotter ses cheveux, il se couvrira la barbe et criera : Impur ! impur !
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Aussi longtemps que durera sa plaie, il sera impur. Il est impur ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 Lorsque, sur un vêtement, il y aura une plaie de lèpre, sur un vêtement de lin ou sur un vêtement de laine,
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 au fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame, à une peau ou à quelque ouvrage fait de peau,
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement, sur la peau, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau, c`est une plaie de lèpre ; on la montrera au prêtre.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Le prêtre, après avoir considéré la plaie, enfermera pen­dant sept jours l`objet qui a la plaie.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Le septième jour, il examinera la plaie : si la plaie s`est étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur un ouvrage quelconque qui est fait de peau, c`est une plaie de lèpre maligne ; l`objet est impur.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Il brûlera le vêtement, le fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame, l`objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c`est une lèpre maligne l`objet sera brûlé au feu.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 Mais si le prêtre voit que la plaie ne s`est pas étendue sur le vêtement. sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 il fera laver l`objet qui a la plaie, et il l`en­fermera une seconde fois pendant sept jours.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Le prêtre examinera la plaie, sept jours après qu`elleaura été lavée. Si elle n`a pas changéd`aspect et nes`est pas étendue, l`objet est impur : tu le consumeras par le feu; la lèpre en a rongé l`endroit ou l`en­vers.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Mais si le prêtre voit que la plaie, sept jours après avoir été lavée, est devenue pâle, il l`arrachera du vêtement, de la peau, ou du fil destiné à la chaîne ou à la trame.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Si elle reparaît ensuite sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, ou sur tout objet fait de peau, c`est une éruption de lèpre; tu consu­meras par le feu l`objet atteint par la plaie.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Mais le vêtement, le fil pour la chaîne ou la trame, tout objet fait de peau que tu auras lavé et d`où la plaie aura disparu, sera lavé une seconde fois et il sera pur.
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Telle est la loi sur la plaie de la lèpre qui attaque les vêtements de laine ou de lin, le fil pour la chaîne ou pour la trame, tout objet fait de peau, pour déclarer ces choses pures ou impures. "
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.