Levítico 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron en disant :
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 " Quand un homme aura sur la peau de sa chair une tumeur, une dartre ou une tache blanche, et qu`il viendra ainsi sur la peau de sa chair une plaie de lèpre, on l`amènera à Aaron, le prêtre, ou à l`un de ses fils qui sont prêtres.
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 Le prêtre examinera la plaie qui est sur la peau de la chair : si le poil de la plaie est devenu blanc et que la plaie paraisse plus profonde que la peau de la chair, c`est une plaie de lèpre : le prêtre, ayant examiné cet homme, le déclarera impur.
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 S`il y a sur la peau de sa chair une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le prêtre séquestrera pendant sept jours celui qui a la plaie.
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 Le septième jour le prêtre l`examinera: si la plaie lui parait n`avoir pas fait de progrès, ne s`étant pas étendue sur la peau, le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 Le prêtre l`examinera une seconde fois le septième jour: si la plaie est devenue terne et ne s`est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur: c`est une dartre; il lavera ses vêtements, et il sera pur.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 Mais si la dartre s`est étendue sur la peau, après qu`il s`est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au prêtre.
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 Le prêtre l`examinera et, si la dartre s`est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur c`est la lèpre.
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 Lorsqu`il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l`amènera au prêtre. Le prêtre l`examinera.
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Et voici, il y a sur la peau une tumeur blanche, et cette tumeur a fait blanchir le poil, et il y a trace de chair vive dans la tumeur ;
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 c`est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair : le prêtre le déclarera impur ; il ne l`enfermera pas, car cet homme est impur.
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 Mais si la lèpre s`est épanouie sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu`aux pieds, selon tout ce que voient les yeux du prêtre, le prêtre l`examinera,
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 et si la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui quia la plaie : il est devenu tout entier blanc; il est
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Mais le jour où l`on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur ;
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 quand le prêtre aura vu la chair vive, il le déclarera impur; la chair vive est impure, c`est la lèpre.
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le prêtre. Le prêtre l`examinera,
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 et si la plaie est devenue blanche, le prêtre déclarera pur celui qui a la plaie : il est pur.
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 Lorsqu`un homme aura eu sur son corps, sur sa peau, un ulcère, et que, cet ulcère étant guéri,
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 il y aura, à la place de l`ulcère, une tumeur blanche ou une tache d`un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre. Le prêtre l`examinera.
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil y soit devenu blanc, le prêtre le déclarera impur : c`est une plaie de lèpre qui a fait éruption dans l`ulcère.
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Mais si le prêtre voit qu`il n`y a pas de poil blanc dans la tache, que celle-ci n`est pas plus enfoncée que la peau et qu`elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Si, durant ce temps, la tache s`est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur c`est une plaie de
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Si au contraire la tache est restée à sa place, sans s`étendre, c`est la cicatrice de l`ulcère le prêtre le déclarera pur.
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 Lorsqu`un homme aura eu sur le corps, sur la peau, une brûlure faite par le feu, s`il se forme sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d`un blanc rougeâtre, le prêtre l`examinera.
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 Si le poil est devenu blanc dans la tache et qu`elle paraisse plus profonde que la peau, c`est la lèpre, elle a fait éruption dans la brûlure; le prêtre déclarera cet homme impur ; c`est une plaie de lèpre.
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 Mais si le prêtre voit qu`il n`y a pas de poil blanc dans la tache, qu`elle n`est pas plus enfoncée que la peau et qu`elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 Le prêtre l`examinera le septième jour. Si la tache s`est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur. c`est une plaie de lèpre.
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Mais si la tache est restée à la même place, sans s`étendre sur la peau, et qu`elle soit devenue pâle, c`est la tumeur de la brûlure; le prêtre le déclarera pur, car c`est la cicatrice de la brûlure.
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Lorsqu`un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton, le prêtre examinera la plaie.
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 Si elle parait plus profonde que la peau, et qu`il y ait du poil jaunâtre et grêle, le prêtre déclarera cet homme impur : c`est le nétheq, c`est la lèpre de la tête ou du menton.
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Si le prêtre voit que la plaie du nétheq ne parait pas plus profonde que la peau, sans pourtant qu`il y ait poil noir, le prêtre séquestrera pendant sept jours celui qui a la plaie du nétheq.
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 Le septième jour, le prêtre examinera la plaie. Si le nétheq ne s`est pas étendu, qu`il ne s`y trouve aucun poil jaunâtre et que le nétheq ne paraisse pas plus profond que la peau,
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 celui qui a le nétheq se rasera, mais il ne rasera pas l`endroit de la plaie, et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours.
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 Le septième jour, le prêtre examinera le nétheq : si le nétheq ne s`est pas étendu sur la peau et qu`il ne paraisse pas plus profond que la peau, le prêtre déclarera cet homme pur :
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 il lavera ses vêtements, et il sera pur.
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 Si, cependant, après qu`il a été déclaré pur, le nétheq s`étend sur la peau, le prêtre l`examinera ; et si le nétheq s`est étendu sur la peau, le prêtre n`aura pas à rechercher s`il y a du poil jaunâtre: l`homme est impur.
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Mais si le nétheq lui paraît n`avoir pas fait de progrès, et qu`il y ait poussé des poils noirs, le nétheq est guéri l`homme est pur, et le prêtre le déclarera pur.
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 Lorsqu`un homme ou une femme aura sur la peau de sa chair des taches blanches,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 le prêtre l`examinera. S`il y a sur la peau de sa chair des taches d`un blanc pâle, c`est un exanthème qui a poussé sur la peau : il est pur.
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 Lorsqu`un homme a perdu ses cheveux sur la tête, il est chauve, mais il est pur.
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 Si ses cheveux sont tombés du côté de la face, il a le front chauve, mais il est pur.
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Mais si, dans la partie chauve de devant ou de derrière, il se trouve une plaie d`un blanc rougeâtre, c`est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 Le prêtre l`examinera. Si la plaie est une tumeur d`un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, ayant l`aspect d`une lèpre de la peau de la chair, c`est un homme lépreux, il est impur :
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 le prêtre le déclarera impur c`est à la tête qu`est sa plaie de lèpre.
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés et laissera flotter ses cheveux, il se couvrira la barbe et criera : Impur ! impur !
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 Aussi longtemps que durera sa plaie, il sera impur. Il est impur ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 Lorsque, sur un vêtement, il y aura une plaie de lèpre, sur un vêtement de lin ou sur un vêtement de laine,
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 au fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame, à une peau ou à quelque ouvrage fait de peau,
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement, sur la peau, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau, c`est une plaie de lèpre ; on la montrera au prêtre.
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Le prêtre, après avoir considéré la plaie, enfermera pendant sept jours l`objet qui a la plaie.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Le septième jour, il examinera la plaie : si la plaie s`est étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur un ouvrage quelconque qui est fait de peau, c`est une plaie de lèpre maligne ; l`objet est impur.
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 Il brûlera le vêtement, le fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame, l`objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c`est une lèpre maligne l`objet sera brûlé au feu.
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 Mais si le prêtre voit que la plaie ne s`est pas étendue sur le vêtement. sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau,
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 il fera laver l`objet qui a la plaie, et il l`enfermera une seconde fois pendant sept jours.
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Le prêtre examinera la plaie, sept jours après qu`elleaura été lavée. Si elle n`a pas changéd`aspect et nes`est pas étendue, l`objet est impur : tu le consumeras par le feu; la lèpre en a rongé l`endroit ou l`envers.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 Mais si le prêtre voit que la plaie, sept jours après avoir été lavée, est devenue pâle, il l`arrachera du vêtement, de la peau, ou du fil destiné à la chaîne ou à la trame.
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 Si elle reparaît ensuite sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, ou sur tout objet fait de peau, c`est une éruption de lèpre; tu consumeras par le feu l`objet atteint par la plaie.
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 Mais le vêtement, le fil pour la chaîne ou la trame, tout objet fait de peau que tu auras lavé et d`où la plaie aura disparu, sera lavé une seconde fois et il sera pur.
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 Telle est la loi sur la plaie de la lèpre qui attaque les vêtements de laine ou de lin, le fil pour la chaîne ou pour la trame, tout objet fait de peau, pour déclarer ces choses pures ou impures. "
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.