Lucas 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Il disait aussi à ses disciples : " Il était un homme riche qui avait un intendant; celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Il l`appela et lui dit : " Qu`est-ce que j`entends dire de toi? Rends compte de ton intendance, car tu ne pourras plus être intendant. "
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Or l`intendant se dit en lui-même : " Que ferai-je, puisque mon maître me retire l`intendance? Bêcher, je n`en ai pas la force; mendier, j`en ai honte.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Je sais ce que je ferai pour que, quand je serai destitué de l`intendance, (il y ait des gens) qui me reçoivent chez eux. "
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Ayant convoqué chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : " Combien dois-tu à mon maître? "
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Il dit : " Cent mesures d`huile. " Et il lui dit : " Prends ton billet, assieds-toi vite et écris : cinquante. "
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Ensuite il dit à un autre : " Et toi, combien dois-tu? " Il dit : " Cent mesures de forment. " Et il lui dit : " Prends ton billet et écris : quatre-vingts. "
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Et le maître loua l`intendant malhonnête d`avoir agi d`une façon avisée. C`est que les enfants de ce siècle sont plus avisés à l`égard de ceux de leur espèce que les enfants de la lumière.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Et moi je vous dis : Faites-vous des amis avec la Richesse malhonnête, afin que, lorsqu`elle viendra à manquer, ils vous reçoivent dans les pavillons éternels.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Qui est fidèle dans les petites choses est fidèle aussi dans les grandes, et qui est malhonnête dans les petites choses est malhonnête aussi dans les grandes.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Si donc vous n`avez pas été fidèles pour la Richesse malhonnête, qui vous confiera le (bien) véritable?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Et si vous n`avez pas été fidèles pour le (bien) d`autrui, qui vous donnera le vôtre?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Nul domestique ne peut servir deux maîtres : car ou il haïra l`un et aimera l`autre, ou il s`attachera à l`un et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et le Richesse. "
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Les Pharisiens, qui étaient amis de l`argent, écoutaient tout cela, et ils se moquaient de lui.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Et il leur dit : " Vous, vous êtes ceux qui se font justes aux yeux des hommes; mais Dieu connaît vos cœurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est abomination aux yeux de Dieu.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Jusqu`à Jean, (c`était) la Loi et les prophètes; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé et chacun le force pour y entrer.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Mais il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de la Loi.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet l`adultère; et celui qui épouse la femme répudiée par son mari, commet l`adultère.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Il y avait un homme riche qui s`habillait de pourpre et de lin et qui, chaque jour, festoyait splendidement.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d`ulcères
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 et désireux de se rassasier de ce qui tombait de la table du riche; et même, les chiens venaient lécher ses ulcères.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Or il arriva que le pauvre mourut, et il fut emporté par les anges dans le sein d`Abraham. Le riche aussi mourut, et on lui donna la sépulture.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Dans l`enfer, il leva les yeux, en proie aux tourments, et il aperçut de loin Abraham, et Lazare dans son
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Et il s`écria : " Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare pour qu`il trempe dans l`eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue, car je souffre dans cette flamme. "
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Abraham dit : " Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et pareillement Lazare ses maux. Maintenant il est consolé ici, et toi tu souffres.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Et avec tout cela, entre nous et vous a été établi un grand abîme, de sorte que ceux qui voudraient passer d`ici vers vous ne le pourraient pas, et que [ceux] de là-bas ne traversent pas non plus vers nous. "
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Et il dit : " Je te prie donc, père, de l`envoyer à la maison de mon père,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 - car j`ai cinq frères, - pour leur attester (ces choses) de peur qu`ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourment. "
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Abraham dit : " Ils ont Moïse et les prophètes : qu`ils les écoutent ! "
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Il dit : " Non, père Abraham; mais si quelqu`un de chez les morts va vers eux, ils se repentiront. "
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Il lui dit : " S`ils n`écoutent pas Moïse et les prophètes, même si quelqu`un ressuscitait d`entre les morts, ils ne seraient pas persuadés. "
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.