Lucas 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Il disait aussi à ses disciples : " Il était un homme riche qui avait un intendant; celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Il l`appela et lui dit : " Qu`est-ce que j`entends dire de toi? Rends compte de ton intendance, car tu ne pourras plus être intendant. "
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Or l`intendant se dit en lui-même : " Que ferai-je, puisque mon maître me retire l`intendance? Bêcher, je n`en ai pas la force; mendier, j`en ai honte.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Je sais ce que je ferai pour que, quand je serai destitué de l`intendance, (il y ait des gens) qui me reçoivent chez eux. "
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Ayant convoqué chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : " Combien dois-tu à mon maître? "
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Il dit : " Cent mesures d`huile. " Et il lui dit : " Prends ton billet, assieds-toi vite et écris : cinquante. "
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Ensuite il dit à un autre : " Et toi, combien dois-tu? " Il dit : " Cent mesures de forment. " Et il lui dit : " Prends ton billet et écris : quatre-vingts. "
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Et le maître loua l`intendant malhonnête d`avoir agi d`une façon avisée. C`est que les enfants de ce siècle sont plus avisés à l`égard de ceux de leur espèce que les enfants de la lumière.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Et moi je vous dis : Faites-vous des amis avec la Richesse malhonnête, afin que, lorsqu`elle viendra à manquer, ils vous reçoivent dans les pavillons éternels.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Qui est fidèle dans les petites choses est fidèle aussi dans les grandes, et qui est malhonnête dans les petites choses est malhonnête aussi dans les grandes.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Si donc vous n`avez pas été fidèles pour la Richesse malhonnête, qui vous confiera le (bien) véritable?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Et si vous n`avez pas été fidèles pour le (bien) d`autrui, qui vous donnera le vôtre?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Nul domestique ne peut servir deux maîtres : car ou il haïra l`un et aimera l`autre, ou il s`attachera à l`un et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et le Richesse. "
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Les Pharisiens, qui étaient amis de l`argent, écoutaient tout cela, et ils se moquaient de lui.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Et il leur dit : " Vous, vous êtes ceux qui se font justes aux yeux des hommes; mais Dieu connaît vos cœurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est abomination aux yeux de Dieu.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Jusqu`à Jean, (c`était) la Loi et les prophètes; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé et chacun le force pour y entrer.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Mais il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de la Loi.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet l`adultère; et celui qui épouse la femme répudiée par son mari, commet l`adultère.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Il y avait un homme riche qui s`habillait de pourpre et de lin et qui, chaque jour, festoyait splendidement.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d`ulcères
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 et désireux de se rassasier de ce qui tombait de la table du riche; et même, les chiens venaient lécher ses ulcères.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Or il arriva que le pauvre mourut, et il fut emporté par les anges dans le sein d`Abraham. Le riche aussi mourut, et on lui donna la sépulture.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Dans l`enfer, il leva les yeux, en proie aux tourments, et il aperçut de loin Abraham, et Lazare dans son
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Et il s`écria : " Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare pour qu`il trempe dans l`eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue, car je souffre dans cette flamme. "
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Abraham dit : " Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et pareillement Lazare ses maux. Maintenant il est consolé ici, et toi tu souffres.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Et avec tout cela, entre nous et vous a été établi un grand abîme, de sorte que ceux qui voudraient passer d`ici vers vous ne le pourraient pas, et que [ceux] de là-bas ne traversent pas non plus vers nous. "
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Et il dit : " Je te prie donc, père, de l`envoyer à la maison de mon père,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 - car j`ai cinq frères, - pour leur attester (ces choses) de peur qu`ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourment. "
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham dit : " Ils ont Moïse et les prophètes : qu`ils les écoutent ! "
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Il dit : " Non, père Abraham; mais si quelqu`un de chez les morts va vers eux, ils se repentiront. "
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Il lui dit : " S`ils n`écoutent pas Moïse et les prophètes, même si quelqu`un ressuscitait d`entre les morts, ils ne seraient pas persuadés. "
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.