Lucas 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, lorsqu`il eut achevé, qu`un de ses disciples luit dit : " Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l`a appris à ses disciples. "
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Il leur dit : " Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié; que votre règne arrive.
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Donnez-nous chaque jour le pain nécessaire à notre subsistance;
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 et remettez-nous nos péchés, car nous remettons nous-mêmes à tous ceux qui nous doivent; et ne nous induisez pas en tentation. "
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Et il leur dit : " Qui de vous, ayant un ami, s`il va le trouver au milieu de la nuit et lui dit : " Ami, prête-moi trois pains,
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 car un mien ami m`est arrivé de voyage, et je n`ai rien à lui offrir, "
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 et que celui-là réponde de l`intérieur : " Ne m`importune point : déjà la porte est fermée et mes enfants sont avec moi au lit; je ne puis me lever pour te donner, "
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 je vous le dis, quand même il ne se lèverait pas pour lui donner parce qu`il est son ami, du moins à cause de son importunité, il se lèvera pour lui donner tout ce dont il a besoin.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Et moi je vous dis : Demandez et l`on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l`on vous
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Car quiconque demande reçoit; qui cherche trouve, et l`on ouvrira à qui frappe.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 Y a-t-il parmi vous un père qui, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre? Ou, (s`il demande) un poisson, lui donnera-t-il, au lieu de poisson, un serpent?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 Ou, s`il demande un œuf, lui donnera-t-il un scorpion?
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus le Père du ciel donnera-t-il l`Esprit-Saint à ceux qui lui demandent. "
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Il chassait un démon, qui était muet. Or, quand le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l`admiration.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Mais quelques-uns d`entre eux dirent : " C`est par Béelzéboul, le chef des démons, qu`il chasse les
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 D`autres, pour le mettre à l`épreuve, lui demandaient un signe (venant) du ciel.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Connaissant leurs réflexions, il leur dit : " Tout royaume divisé contre lui-même va à la ruine et les maisons tombent l`une sur l`autre.
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Et si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume pourra-t-il subsister? puisque vous dites que c`est par Béelzéboul que je chasse les démons.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Mais si, moi, je chasse les démons par Béelzéboul, par qui vos fils les chassent-ils? C`est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Mais si c`est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc arrivé à vous.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 Lorsque l`homme fort et bien armé garde son palais, ce qu`il possède est en sûreté.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Mais qu`il en survienne un plus fort qui le vainque, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 Qui n`est pas avec moi est contre moi, et qui n`amasse pas avec moi disperse.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 Lorsque l`esprit impur est sorti d`un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos. N`en trouvant point, il dit : " Je retournerai dans ma maison, d`où je suis sorti. "
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 et revenu, il la trouve nettoyée et ornée.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Alors il s`en va prendre sept autres esprits plus mauvais que lui et, étant entrés, ils y fixent leur demeure, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. "
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Or, comme il parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit : " Heureux le sein qui vous a porté, et les mamelles que vous avez sucées ! "
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Mais il lui dit : " Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent ! "
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Comme les foules s`amassaient, il se mit à dire : " Cette génération est une génération mauvaise; elle demande un signe, et il ne lui sera point donné d`autre signe que le signe du prophète Jonas.
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Car, de même que Jonas a été un signe pour les Ninivites, ainsi le Fils de l`homme en sera aussi un pour cette génération.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 La reine du Midi se lèvera, au (jour du) jugement, avec les hommes de cette génération, et les fera condamner, car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sa gesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Les hommes de Ninive se dresseront, au (jour du) jugement, avec cette génération et la feront condamner, car ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas, et il y a ici plus que Jonas.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 Personne n`allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la clarté.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 La lampe du corps, c`est ton œil. Tant que ton œil est sain, tout ton corps aussi est éclairé; mais s`il est gâté, ton corps aussi est dans les ténèbres.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Vois donc à ce que la lumière qui est en toi ne soit pas ténèbres.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Si donc tout ton corps est éclairé, n`ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout éclairé, comme lorsque la lampe t`éclaire de son éclat. "
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Quand il eut parlé, un Pharisien le pria de dîner chez lui; il entra et se mit à table.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Or le Pharisien vit avec étonnement qu`il n`avait pas auparavant fait l`ablution avant le dîner.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Le Seigneur lui dit : " Vous donc, Pharisiens, vous purifiez le dehors de la coupe et du plat; mais, en vous, le dedans est plein de rapine et de malice.
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 Insensés ! Celui qui a fait le dehors n`a-t-il pas fait aussi le dedans?
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Toutefois, donnez l`aumône selon vos moyens, et voici que tout est pur pour vous.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 Mais malheur à vous, Pharisiens, parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue et de tout légume, et que vous laissez de côté la justice et l`amour de Dieu ! Il fallait pratiquer ceci, sans négliger cela.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 Malheur à vous, Pharisiens, parce que vous aimez le premier siège dans les synagogues et les saluts sur les places publiques !
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 Malheur à vous, parce que vous êtes comme les tombeaux qu`on ne voit pas, et sur lesquels on passe sans le savoir ! "
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Alors un des docteurs de la Loi, prenant la parole, lui dit : " Maître, en parlant de la sorte, vous nous outragez, nous aussi. "
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Il dit : " A vous aussi, docteurs de la Loi, malheur ! Parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes, vous ne touchez pas aux fardeaux d`un seul de vos doigts.
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 Malheur à vous parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués !
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Vous êtes donc des témoins et vous approuvez les actes de vos pères; car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 C`est pourquoi aussi la Sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils en tueront et persécuteront;
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 afin qu`il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la fondation du monde,
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 depuis le sang d`Abel jusqu`au sang de Zacharie, mis à mort entre l`autel et le sanctuaire. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 Malheur à vous, docteurs de la Loi, parce que vous avez enlevé la clef de la science; vous-mêmes n`êtes pas entrés, et vous avez empêché ceux qui étaient pour entrer ! "
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Et quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens se mirent à le presser vivement et à provoquer des réponses sur une foule de choses,
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 lui tendant des pièges pour surprendre quelque chose de sa bouche.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.