Josué 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 A la nouvelle de ces événements, tous les rois qui étaient au delà du Jourdain, dans la montagne et dans le bas pays, et sur toute la côte de la grande mer, vis-à-vis du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens,
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 les Hévéens et les Jébuséens s`unirent ensemble pour combattre Josué et Israël d`un commun accord.
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 Les habitants de Gabaon, lorsqu`ils apprirent comment Josué avait traité Jéricho et Haï,
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 eurent, de leur côté, recours à la ruse. Ils se mirent en route, avec des provisions de voyage. Ils avaient pris de vieux sacs sur leurs ânes et de vieilles outres à vin déchirées et recousues;
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 ils avaient à leurs pieds de vieilles sandales rapiécées, et sur eux de vieux vêtements; tout le pain qu`ils portaient pour leur nourriture était desséché et en miettes.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 Ils allèrent auprès de Josué, au camp de Galgala, et ils lui dirent, à lui et à tous les hommes d`Israël: "Nous venons d`un pays éloigné, et maintenant faites alliance avec nous." Les hommes d`Israël répondirent à ces Hévéens:
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 "Peut-être que vous habitez au milieu de nous; comment pourrions-nous faire alliance avec vous?"
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 Il dirent à Josué: "Nous sommes tes serviteurs." Josué leur dit: "Qui êtes-vous et d`où venez-vous?"
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 Ils lui dirent: "Tes serviteurs viennent d`un pays très éloigné, à cause du nom de Yahweh, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu`il a fait en Egypte,
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 et comment il a traité les deux rois des Amorrhéens au delà du Jourdain, Séhon, roi de Hésebon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Astaroth.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit: Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez au-devant d`eux et dites-leur: Nous sommes vos serviteurs, et maintenant faites alliance avec
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 Voici notre pain: il était chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour où nous sommes partis pour venir vers vous, et maintenant le voilà desséché et en miettes.
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées; nos vêtements et nos sandales se sont usés par la grande longueur du voyage."
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 Les hommes d`Israël prirent de leurs provisions, sans consulter la bouche de Yahweh;
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 et Josué leur accorda la paix et conclut avec eux une alliance portant qu`on leur laisserait la vie; et les princes de l`assemblée le leur jurèrent.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 Trois jours après la conclusion de l`alliance, les enfants d`Israël apprirent qu`ils étaient leurs voisins et qu`ils habitaient au milieu d`eux.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 Les enfants d`Israël partirent donc, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour; leurs villes étaient Gabaon, Caphira, Béroth et Cariathiarim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Ils ne les frappèrent point de l`épée, à cause du serment que les princes de l`assemblée leur avaient fait au nom de Yahweh, le Dieu d`Israël; mais toute l`assemblée murmura contre les princes.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 Tous les princes dirent alors à toute l`assemblée: "Nous leur avons fait un serment par Yahweh, le Dieu d`Israël; et maintenant, nous ne pouvons les toucher.
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 Voici comment nous les traiterons: nous leur laisserons la vie, pour ne pas attirer sur nous la colère de Yahweh, par suite du serment que nous leur avons fait.
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Qu`ils vivent donc," leur disent les princes. Ils furent employés à couper le bois et à puiser l`eau pour toute l`assemblée, comme les princes le leur avaient dit.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Josué fit appeler les Gabaonites et leur parla ainsi: "Pourquoi nous avez-vous trompés, en disant: Nous sommes très éloignés de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 Maintenant, vous êtes maudits et personne de vous ne manquera d`être esclave, coupant le bois et puisant l`eau pour la maison de mon Dieu."
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Ils répondirent à Josué en disant: "C`est qu`on avait rapporté à tes serviteurs l`ordre donné par Yahweh ton Dieu, à Moïse, son serviteur, de vous livrer tout le pays et d`exterminer tous les habitants du pays devant vous. Et nous avons éprouvé à votre approche une grande crainte pour nos vies; c`est pourquoi nous avons agi de cette manière.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 Maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme il te semblera bon et juste de nous traiter."
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 Josué agit à leur égard ainsi qu`il l`avait dit; il les délivra de la main des enfants d`Israël, pour qu`ils ne les fissent pas mourir.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Josué les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l`eau pour l`assemblée et pour l`autel de Yahweh, dans le lieu que Yahweh choisirait: ce qu`ils font encore aujourd`hui.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.