Josué 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 La part échue par le sort aux fils de Joseph commençait, du côté de l`orient, depuis le Jourdain de Jéricho, jusqu`aux eaux de Jéricho; c`était ensuite le désert qui monte de Jéricho à Béthel par la montagne.
1 O território que, por sorteio, caiu aos filhos de José ia desde o Jordão, na altura de Jericó e no lado leste das águas de Jericó, até o deserto que sobe de Jericó pela região montanhosa até Betel.
2 La frontière aboutissait de Béthel à Luz, et passait vers la frontière des Archéens à Ataroth.
2 De Betel ia até Luz, passava ao limite dos arquitas até Atarote
3 De là, elle descendait à l`occident, vers la frontière des Jephlétiens jusqu`à la frontière de Béthoron le Bas et jusqu`à Gazer, et elle aboutissait à la mer.
3 e descia, na direção do oeste, para a divisa de Jaflete, até a região de Bete-Horom-de-Baixo e até Gezer, terminando no mar.
4 Tel est l`héritage que reçurent les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
4 Assim, Manassés e Efraim, filhos de José, receberam a sua herança.
5 Voici la frontière des fils d`Ephraïm, selon leurs familles. La limite de leur héritage était, à l`orient, Ataroth-Addar jusqu`à Béthoron le Haut.
5 O limite da herança dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, era, no leste, Atarote-Adar até Bete-Horom-de-Cima;
6 La frontière aboutissait, du côté de l`occident, vers Machméthath, au nord; et la frontière tournait à l`orient, vers Thanath-Sélo et passait devant elle, vers l`orient de Janoé.
6 e vai o limite para o mar com Micmetate, ao norte, de onde volta para o leste até Taanate-Siló, e passa por ela a leste de Janoa;
7 De Janoé, elle descendait à Ataroth et à Naaratha, touchait à Jéricho et aboutissait au Jourdain.
7 desce desde Janoa a Atarote e a Naarate, toca em Jericó, terminando no Jordão.
8 De Taphuah, elle allait, du côté de l`occident, au torrent de Cana, pour aboutir à la mer. Tel fut l`héritage des fils d`Ephraïm selon leurs familles.
8 De Tapua o limite vai, para o oeste, ao ribeiro de Caná, terminando no mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias,
9 Les fils d`Ephraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l`héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
9 mais as cidades que foram separadas para os filhos de Efraim, que estavam no meio da herança dos filhos de Manassés; todas aquelas cidades com as suas aldeias.
10 Ils ne chassèrent pas les Chananéens qui habitaient à Gazer, et les Chananéens ont habité jusqu`à ce jour au milieu d`Ephraïm, mais assujettis à la corvée.
10 Não expulsaram os cananeus que viviam em Gezer. Assim, eles moram no meio dos efraimitas até o dia de hoje, mas estão sujeitos a trabalhos forçados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.