Jeremias 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qui changera ma tête en eaux Et mes yeux en source de la mer, Pour que je pleure nuit et jour Les morts de la fille de mon peuple?
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em uma fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Qui me donnera au désert un abri de voyageurs? J`abandonnerai mon peuple, Je me retirerai d`avec eux; Car ils sont tous des adultères; C`est une assemblée d`infidèles.
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
3 Ils bandent leur langue comme leur arc, pour décocher le mensonge; Ce n`est pas par la vérité qu`ils sont puissants dans le pays, Car ils vont de péché en péché, Et ne me connaissent pas, dit Jéhovah.
3 e estendem a língua, como se fosse o seu arco para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e a mim me não conhecem, diz o Senhor .
4 Que chacun de vous se garde de son ami, Et ne vous fiez à aucun frère; Car tout frère ne fait que supplanter, Et tout ami répand la calomnie.
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 Chacun dupe l`autre; Ils ne disent pas la vérité; Ils exercent leur langue à mentir; Ils s`étudient à mal faire.
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obrar perversamente.
6 Tu habites au milieu de la mauvaise foi; C`est par mauvaise foi qu`ils refusent de me connaître, Dit
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 C`est pourquoi ainsi parle Jéhovah des armées: Je vais les fondre au creuset et les éprouver; Car que faire autre chose avec la fille de mon peuple?
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; por que, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 C`est un dard meurtrier que leur langue; Elle ne profère que mensonge; De la bouche on dit : Paix à son prochain, Et dans le cœur on lui dresse des embûches.
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior arma-lhe ciladas.
9 Et pour tous ces crimes je ne les punirais pas, Dit Jéhovah; Et je ne me vengerais pas d`une nation pareille!
9 Porventura, por estas coisas não os visitaria? — diz o Senhor ; ou não se vingaria a minha alma de gente tal como esta?
10 Sur les montagnes je ferai entendre Une plainte et une lamentation, Sur les pâturages du désert un chant de deuil; Car ils sont brûlés au point que personne n`y passe; On n`y entend plus la voix des troupeaux; Depuis l`oiseau du ciel jusqu`au bétail, Tous ont fui, ont disparu.
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram.
11 Et je ferai de Jérusalem des tas de pierres, Un repaire de chacals, Et je ferai des villes de Juda une solitude Où personne n`habite.
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de dragões, e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 Quel est l`homme sage qui comprenne ces choses? Quel est celui à qui la bouche de Jéhovah a parlé, Pour qu`il les fasse connaître? Pourquoi le pays est-il détruit, Brûlé comme le désert où personne ne passe?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isso? E a quem falou a boca do Senhor , para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Et Jéhovah dit: C`est parce qu`ils ont abandonné ma loi, Que j`avais mise devant eux, Qu`ils n`ont pas écouté ma voix Et ne l`ont pas suivie.
13 E disse o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que publiquei perante a sua face, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela.
14 Mais ils ont suivi l`obstination de leur cœur; Ils ont marché après les Baals Que leurs pères leur ont enseignés.
14 Antes, andaram após o propósito do seu coração e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 C`est pourquoi ainsi parle Jéhovah, le Dieu d`Israël: "Je vais nourrir d`absinthe ce peuple d`Israël Et je lui donnerai à boire des eaux empoisonnées.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.
16 Je les disperserai parmi des nations Que n`ont connues ni eux, ni leurs pères, jusqu`à ce que je les aie exterminés.
16 E os espalharei entre nações que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Ainsi parle Jéhovah des armées: Pensez à Commander les pleureuses, Et qu`elles viennent! Envoyez chez celles qui sont les plus habiles, Et qu`elles viennent!
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres sábias, para que venham também.
18 Qu`elles se hâtent, qu`elles entonnent sur nous des lamentations; Que les larmes coulent de nos yeux, , Et que de nos paupières les pleurs ruissellent!
18 E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Car un bruit de lamentations a été entendu dans Sion: "Comment sommes-nous dévastés, Couverts de honte, A ce point que nous abandonnions le pays, Parce qu`on a jeté bas nos demeures?"
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 Femmes, écoutez donc la parole de Jéhovah Et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche: Enseignez à vos filles une lamentation, Et que chacune apprenne à sa compagne un chant de deuil;
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
21 Car la mort est montée par nos fenêtres, Et elle est entrée dans nos palais, Pour faire disparaître l`enfant de la rue Et les jeunes gens des places publiques.
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças e os jovens das praças.
22 Dis: Ainsi parle Jéhovah:. Le cadavre de l`homme tombera comme du fumier sur les champs, Et comme la javelle derrière le moissonneur, Sans que personne la ramasse.
22 Fala: Assim diz o Senhor : Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Ainsi parle Jéhovah: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse; Que le fort ne se glorifie pas de sa force; Que le riche ne se glorifie pas de sa richesse.
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas.
24 Mais que celui qui se glorifie se glorifie en ceci: D`avoir de l`intelligence et de me connaître, De savoir que je suis Jéhovah, Qui exerce la miséricorde, le droit et la justice sur la terre; Car c`est à cela que je prends plaisir, dit Jéhovah.
24 Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor , que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 Des jours viennent, dit Jéhovah, Où je châtierai tout circoncis avec l`incirconcis:
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei a todo circuncidado com o incircunciso.
26 L`Egypte, Juda, Edom, les fils d`Ammon, Moab Et tous ceux qui se rasent les tempes, Les habitants du désert; Car toutes les nations sont incirconcises, Et toute la maison d`Israël est incirconcise de cœur.
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.