Jeremias 46

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Parole de Jéhovah qui fut adressée à Jérémie, le prophète, au sujet des nations païennes.
1 O profeta Jeremias recebeu do S enhor estas mensagens acerca das nações.
2 A l`Egypte contre l`armée du Pharaon Néchao, roi d`Egypte, qui était près du fleuve de l`Euphrate, à Cartémis, et que battit Nabuchodonosor, roi de Babylone, la quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda.
2 Esta mensagem acerca do Egito foi anunciada no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, quando o faraó Neco, rei do Egito, e seu exército foram derrotados junto ao rio Eufrates por Nabucodonosor, rei da Babilônia, na batalha de Carquemis.
3 Préparez l`écu et le bouclier, Et marchez au combat.
3 “Preparem seus escudos e avancem para a batalha!
4 Attelez les chevaux; montez, cavaliers; A vos rangs, vous qui portez le casque! Fourbissez la lance, endossez la cuirasse!
4 Selem os cavalos e montem neles, cavaleiros! Tomem suas posições e coloquem os capacetes. Afiem as lanças e vistam as armaduras.
5 Que vois-je? Ils sont frappés, d`épouvante, ils lâchent pied! Leurs guerriers sont battus, Ils fuient sans se retourner! Terreur de toutes parts! dit Jéhovah.
5 Mas o que vejo? O exército egípcio foge, apavorado. Seus guerreiros mais valentes correm sem olhar para trás. Estão cercados de terror”, diz o S
6 Que l`homme agile ne fuie pas, Que le vaillant n`échappe pas! Au septentrion, sur les rives de l`Euphrate, Ils ont chancelé, ils sont tombés!
6 “Os mais velozes não conseguem fugir, os mais fortes não podem escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, tropeçam e caem.
7 Qui est-ce qui monte, pareil au Nil, Et dont les flots bouillonnent comme les eaux?
7 “Quem é este que sobe como o Nilo no tempo das cheias e inunda toda a terra?
8 C`est l`Egypte qui monte, pareille au Nil, Et dont les flots bouillonnent comme les eaux. Elle a dit: Je monterai, je couvrirai la terre, .Je détruirai les villes et leurs habitants.
8 É o exército egípcio que inunda toda a terra. Conta vantagem de que a cobrirá como uma enchente e destruirá as cidades e seus habitantes.
9 En avant, chevaux! Chars, précipitez- vous! En marche, guerriers, Ethiopiens et Lybiens qui manient le bouclier; Lydiens;qui manient et bandent l`arc!
9 Avancem, cavalos e carros de guerra, ataquem, guerreiros valentes do Egito! Venham todos vocês, aliados da Etiópia, da Líbia e da Lídia, hábeis com o escudo e o arco.
10 Ce jour est au Seigneur, Jéhovah des armées, Jour de vengeance où il va se venger de ses ennemis. L`épée dévore et se rassasie, Elle s`abreuve de leur sang. Car le Seigneur, Jéhovah des armées, fait une immolation Au pays du septentrion, sur le fleuve d`Euphrate.
10 Porque este é o dia do Soberano S enhor dos Exércitos, dia de vingar-se de seus inimigos. A espada devorará até se fartar, sim, até se embriagar com seu sangue. O Soberano S na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 Monte à Galaad et prends du baume, Vierge, fille de l`Egypte. En vain tu multiplies les remèdes, Il n`y a point de guérison pour toi.
11 “Suba a Gileade para buscar remédio, ó filha virgem do Egito! Mas de nada adiantarão seus muitos medicamentos, pois não há cura para você.
12 Les nations ont appris ta honte, Et tes cris de détresse remplissent la terre; Car le guerrier se-heurte au guerrier; Ils tombent tous deux.
12 As nações ouviram falar de sua humilhação, a terra está cheia de seus gritos de desespero. Seus guerreiros mais valentes tropeçarão uns nos outros e juntos cairão.”
13 La parole qu`adressa Jéhovah à Jérémie, le prophète sur la venue de Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour frapper le pays d`Egypte.
13 Então o S enhor deu ao profeta Jeremias esta mensagem acerca dos planos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito.
14 Publiez-la en Egypte, Faites-la entendre à Migdol, Faites-la entendre à Noph et à. Taphnès; Dites: A vos rangs, tenez-vous prêts; Déjà l`épée a dévoré tes voisins!
14 “Anunciem esta mensagem no Egito, proclamem-na em Migdol, Mênfis Preparem-se para a batalha, pois a espada devorará todos ao seu redor.
15 Quoi, ton héros est renversé, il ne s`est pas tenu debout, Car Jéhovah l`a jeté par terre.
15 Por que seus guerreiros caíram? Não conseguem ficar em pé, pois o S
16 Il multiplie ceux qui trébuchent; Ils tombent les uns sur les autres, et ils disent: Allons, retournons vers notre peuple Et dans notre pays natal, Loin de l`épée homicide.
16 Tropeçam e caem uns sobre os outros e dizem entre si: ‘Venham, vamos voltar ao nosso povo, à nossa terra natal; vamos fugir da espada do inimigo!’.
17 Là ils crient : Pharaon, roi d`Egypte est perdu; Il a laissé passer le temps favorable.
17 Ali eles dirão: ‘O faraó, o rei do Egito, só faz barulho; perdeu sua oportunidade!’.
18 Je suis vivant! dit le roi dont le nom est Jéhovah des armées: Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient.
18 “Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é S “vem contra o Egito alguém alto como o monte Tabor, como o monte Carmelo junto ao mar.
19 Prépare ton bagage de captive, Habitante, fille de l`Egypte; Car Noph va devenir un désert; Elle sera brûlée et sans habitants.
19 Arrume a bagagem! Prepare-se para ir ao exílio, povo do Egito! A cidade de Mênfis será destruída, e não restará um só habitante.
20 L`Egypte est une génisse très belle; Un taon vient, vient du septentrion;
20 O Egito é formoso como uma bela novilha, mas uma grande mosca do norte está a caminho.
21 Ses mercenaires au milieu d`elle sont aussi comme des veaux engraissés; Eux aussi tournent le dos, Ils fuient tous ensemble; ils ne résistent point, Car il est venu sur eux le jour de leur calamité, Le temps du châtiment.
21 Os mercenários do Egito são fortes como bezerros gordos, mas eles também darão meia-volta e fugirão, pois este é um dia de grande calamidade para o Egito, o tempo de seu castigo.
22 Elle fait le bruit du serpent qui s`en va; Car ils sont venus en force, Ils sont arrivés chez elle avec des haches, Pareils à des bûcherons.
22 O Egito foge como uma serpente que desliza para longe; os exércitos invasores avançam e vêm contra ele com machados, como se fossem lenhadores.
23 Ils ont abattu sa forêt, dit Jéhovah, Parce qu`elle était impénétrable; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, Et on ne peut les compter.
23 Cortarão seu povo como árvores”, diz o S enhor , “pois são mais numerosos que gafanhotos.
24 Elle est confuse, la fille de l`Egypte; Elle a été livrée à un peuple du septentrion.
24 O Egito será humilhado; será entregue ao povo do norte.”
25 Jéhovah des armées, Dieu d`Israël, a dit: Je vais visiter Amon de No, Et Pharaon, et l`Egypte, et ses dieux, et ses rois, Et Pharaon, et ceux qui mettent en lui leur confiance.
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei Amom, o deus de Tebas, e todos os outros deuses do Egito. Castigarei seus governantes, o faraó e todos que nele confiam.
26 Et je les livrerai à ceux qui en veulent à leur vie, A Nabuchodonosor, roi de Babylone, et à ses serviteurs. - Et après cela, elle sera habitée comme aux jours d`autrefois, Dit Jéhovah.
26 Eu os entregarei àqueles que desejam matá-los, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e a seu exército. Depois disso, porém, a terra voltará a ser habitada, como no passado. Eu, o S enhor , falei!
27 Et toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur; Ne t`effraie pas, Israël; Car je te tirerai du pays lointain, Et ta postérité de la terre de son exil; Jacob reviendra et vivra en paix et en sécurité, Sans que personne te trouble.
27 “Mas não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel. Pois eu o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel e ninguém o assustará.
28 Toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur, dit Jéhovah, Car je suis avec toi; Je détruirai toutes les nations parmi lesquelles je t`ai dispersé, Mais toi, je ne te détruirai pas;- Je te châtierai selon la justice, Et je ne te laisserai pas impuni.
28 Não tenha medo, meu servo Jacó, pois estou com você”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.