Jeremias 37
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Sédécias, fils de Josias, régna à la place de Jéchonias, fils de Joakim, ayant été établi roi sur le pays de Juda par Nabuchodonosor, roi de Babylone.
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Et il n`obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays; aux paroles que Jéhovah avait prononcées par Jérémie, le prophète.
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 Le roi Sédécias envoya Juchal, fils de Sélémias, et Sophonie, fils de Maasias, le prêtre, vers Jérémie le prophète, pour lui dire: "Intercède pour nous, je te prie, auprès de Jéhovah, notre Dieu."
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 Jérémie allait et venait alors parmi le peuple, n`ayant pas encore été mis en prison.
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 Or l`armée de Pharaon était sor-tie d`Egypte, et les Chaldéens qui assié-geaient Jérusalem, en ayant reçu la nou-velle, levèrent le siège de Jérusalem.
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 Alors la parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie le prophète en ces termes:
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 Jéhovah, Dieu d`Israël, parle ainsi: Vous direz au roi de Juda qui vous a envoyé pour m`interroger: L`armée de Pharaon qui est sortie pour vous secourir va retourner au pays d`Egypte;
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 et les Chaldéens reviendront combattre contre cette ville; ils la prendront et la brûleront.
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 Ainsi parle Jéhovah: Ne vous faites pas illusion en disant: Les Chaldéens s`en iront tout à fait de notre pays; car ils ne s`en iront pas.
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 Et même quand vous auriez battu toute l`armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu`il ne resterait d`eux que des blessés, ils se relèveraient chacun de sa tente et brûleraient cette ville.
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 Pendant que l`armée des Chaldéens s`était éloignée de Jérusalem à cause de l`armée de Pharaon, Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, afin de retirer de là sa portion au milieu du
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 Mais quand il fut arrivé à la porte de Benjamin, le capitaine de la garde, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils de Hananias, arrêta Jérémie, le prophète, en disant: "Tu passes aux Chaldéens."
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 Jérémie répondit: "C`est, faux, je ne passe pas-aux Chaldéens." Mais Jérias ne l`écouta point; il arrêta Jérémie et l`amena aux chefs.
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 Et les chefs s`empor-tèrent contre Jérémie; ils le battirent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison.
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 Lorsque Jérémie eut été mis dans la basse-fosse, sons les voûtes, et qu`il y fût resté bien des jours,
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 Sédécias le fit ti-rer de là; il l`interrogea secrètement dans sa maison, en disant: "Y a-t-il une parole de Jéhovah?" Jérémie répondit: "Oui," et il ajouta: "Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 Jérémie dit encore au roi Sédécias: "Quelle offense ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m`ayez mis en prison?
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient en disant : Le roi de Babylone ne reviendra pas contre vous, ni contre ce pays?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 Et maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur! Que ma supplication soit reçue favorablement devant toi: ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, pour y mourir."
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 Le roi Sédécias donna l`ordre de garder Jérémie dans la cour de la prison et de lui donner chaque jour une miche de pain, de la rue des boulangers, jusqu`à ce que tout le pain de la ville fût consommé. Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison. -
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 — ausente —
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.