Jeremias 37

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sédécias, fils de Josias, régna à la place de Jéchonias, fils de Joakim, ayant été établi roi sur le pays de Juda par Nabuchodonosor, roi de Babylone.
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Et il n`obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays; aux paroles que Jéhovah avait prononcées par Jérémie, le prophète.
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 Le roi Sédécias envoya Juchal, fils de Sélémias, et Sophonie, fils de Maasias, le prêtre, vers Jérémie le prophète, pour lui dire: "Intercède pour nous, je te prie, auprès de Jéhovah, notre Dieu."
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 Jérémie allait et venait alors parmi le peuple, n`ayant pas encore été mis en prison.
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 Or l`armée de Pharaon était sor-tie d`Egypte, et les Chaldéens qui assié-geaient Jérusalem, en ayant reçu la nou-velle, levèrent le siège de Jérusalem.
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 Alors la parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie le prophète en ces termes:
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 Jéhovah, Dieu d`Israël, parle ainsi: Vous direz au roi de Juda qui vous a envoyé pour m`interroger: L`armée de Pharaon qui est sortie pour vous secourir va retourner au pays d`Egypte;
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 et les Chaldéens reviendront combattre contre cette ville; ils la prendront et la brûleront.
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 Ainsi parle Jéhovah: Ne vous faites pas illusion en disant: Les Chaldéens s`en iront tout à fait de notre pays; car ils ne s`en iront pas.
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 Et même quand vous auriez battu toute l`armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu`il ne resterait d`eux que des blessés, ils se relèveraient chacun de sa tente et brûleraient cette ville.
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 Pendant que l`armée des Chaldéens s`était éloignée de Jérusalem à cause de l`armée de Pharaon, Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, afin de retirer de là sa portion au milieu du
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 Mais quand il fut arrivé à la porte de Benjamin, le capitaine de la garde, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils de Hananias, arrêta Jérémie, le prophète, en disant: "Tu passes aux Chaldéens."
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 Jérémie répondit: "C`est, faux, je ne passe pas-aux Chaldéens." Mais Jérias ne l`écouta point; il arrêta Jérémie et l`amena aux chefs.
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 Et les chefs s`empor-tèrent contre Jérémie; ils le battirent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison.
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 Lorsque Jérémie eut été mis dans la basse-fosse, sons les voûtes, et qu`il y fût resté bien des jours,
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 Sédécias le fit ti-rer de là; il l`interrogea secrètement dans sa maison, en disant: "Y a-t-il une parole de Jéhovah?" Jérémie répondit: "Oui," et il ajouta: "Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 Jérémie dit encore au roi Sédécias: "Quelle offense ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m`ayez mis en prison?
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient en disant : Le roi de Babylone ne reviendra pas contre vous, ni contre ce pays?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 Et maintenant écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur! Que ma supplication soit reçue favorablement devant toi: ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, pour y mourir."
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 Le roi Sédécias donna l`ordre de garder Jérémie dans la cour de la prison et de lui donner chaque jour une miche de pain, de la rue des boulangers, jusqu`à ce que tout le pain de la ville fût consommé. Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison. -
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 — ausente —
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.