Jeremias 35

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Jéhovah, au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes:
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá:
2 Va vers la famille des Réchabites, et parle-leur. Tu les conduiras à la mai-son, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire.
2 “Vá ao local onde moram os recabitas e convide-os para vir ao templo do S enhor . Leve-os para uma das salas internas e ofereça-lhes vinho”.
3 Je pris donc Jézonias, fils de Jéré-mie, fils de Habsanias, ses frères, tous ses fils et toute la famille des Récha-bites,
3 Então fui buscar Jazanias, filho de Jeremias e neto de Habazinias, e todos os seus irmãos e filhos, que representavam todas as famílias dos recabitas.
4 et je les fis entrer dans la mai-son de Jéhovah, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, et au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.
4 Levei-os ao templo do S enhor e fomos à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Ficava ao lado da sala usada pelos oficiais do templo, logo acima da sala de Maaseias, filho de Salum, porteiro do templo.
5 Je pla-çai devant les fils de la famille des Ré-chabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis: "Buvez du vin."
5 Coloquei diante deles taças e jarras cheias de vinho e os convidei a beber,
6 Mais ils répondirent: "Nous ne buvons point de vin; car Jonadab, fils de Réchab, notre père; nous a donné ce commande-ment: Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais;
6 mas eles recusaram, dizendo: “Não bebemos vinho, pois nosso antepassado, Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nunca bebam vinho, nem vocês nem seus descendentes.
7 vous ne bâ-tirez point de maisons, vous ne ferez point de semailles; vous ne planterez point de vignes et vous n`en posséderez point; mais vous habiterez sous des ten-tes dans la suite de vos jours, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes comme des étrangers.
7 Não construam casas, não plantem lavouras nem possuam vinhedos; vivam sempre em tendas. Com isso, terão vida longa e feliz nesta terra’.
8 Nous avons donc obéi à Jonadab, fils de Réchab, notre père, en tout ce qu`il nous a commandé, en sorte que nous ne buvons jamais de vin, ni nous, ni nos fem-mes, ni nos fils, ni nos filles;
8 Assim, temos obedecido a tudo que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas.
9 nous ne bâtissons pas de maisons pour y demeu-rer; nous n`avons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées,
9 Não construímos casas, nem possuímos vinhedos e campos, nem plantamos lavouras.
10 et nous habi-tons sous des tentes; nous avons obéi et fait tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a todas as ordens de nosso antepassado Jonadabe.
11 Mais quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Venez et retirons-nous à Jérusalem, loin de l`armée des Chaldéens et de l`armée de Syrie, et nous avons demeuré dans Jérusalem."
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou esta terra, tivemos medo dos exércitos babilônios e sírios e resolvemos nos mudar para Jerusalém. Por isso estamos aqui”.
12 Alors la parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie en ces termes:
12 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: N`apprendrez -vous point à écouter mes paroles? dit Jéhovah.
13 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga aos habitantes de Judá e de Jerusalém: ‘Venham e aprendam uma lição sobre como obedecer às minhas palavras, diz o S enhor .
14 On a observé le commandement que Jonadab, fils de Réchab, a donné à ses fils de ne pas boire de vin, et ils n`ont pas bu jusqu`à: ce jour, par obéissance à l`ordre de leur père; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m`avez pas écouté!
14 Os recabitas não bebem vinho até hoje em obediência à ordem de seu antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Mas eu tenho falado a vocês repetidamente e se recusam a obedecer.
15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophè-tes, les envoyant dès le matin, pour vous dire: Que chacun de vous revienne de sa mauvaise voie, amendez votre conduite, n`allez pas auprès d`autres dieux pour les servir, et vous habiterez le pays que j`ai donné à vos pères; mais vous n`avez pas prêté l`oreille et vous ne m`avez pas écouté.
15 Tenho enviado meus profetas vez após vez para lhes dizer: ‘Abandonem seus maus caminhos e façam o que é certo. Deixem de adorar outros deuses. Assim, viverão em paz nesta terra que dei a vocês e a seus antepassados’. Mas vocês não quiseram ouvir nem obedecer.
16 Oui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observé le commandement que leur a donné leur père, et ce peuple ne m`écoute pas!
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, têm obedecido fielmente a seu antepassado, mas este povo se recusa a me ouvir’.
17 C`est pourquoi Jéhovah, Dieu des armées, Dieu d`Israël, parle ainsi: Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé, et ils ne m`ont pas écouté; je les ai appelés, et ils ne m`ont pas répondu.
17 “Portanto, assim diz o S enhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Porque não querem me ouvir nem responder quando os chamo, enviarei sobre Judá e sobre Jerusalém todas as calamidades que prometi’”.
18 Et quant à la famille des Réchabites, Jérémie leur dit: "Ainsi, parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Parce que vous avez obéi aux ordres de Jona-dab, votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements et avez fait tout ce qu`il vous a prescrit,
18 Então Jeremias se voltou para os recabitas e disse: “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês obedeceram a todas as ordens de seu antepassado Jonadabe e seguiram todas as suas instruções’.
19 à cause de cela, Jéhovah des armées, Dieu d`Israël, parle ainsi: Jonadab; fils de Réchab, ne manquera. jamais de descendants qui subsisteront en ma présence."
19 Por isso, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Sempre haverá descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, para me servir’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.