Jeremias 35

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Jéhovah, au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes:
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 Va vers la famille des Réchabites, et parle-leur. Tu les conduiras à la mai-son, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire.
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 Je pris donc Jézonias, fils de Jéré-mie, fils de Habsanias, ses frères, tous ses fils et toute la famille des Récha-bites,
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 et je les fis entrer dans la mai-son de Jéhovah, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, et au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Je pla-çai devant les fils de la famille des Ré-chabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis: "Buvez du vin."
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Mais ils répondirent: "Nous ne buvons point de vin; car Jonadab, fils de Réchab, notre père; nous a donné ce commande-ment: Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais;
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 vous ne bâ-tirez point de maisons, vous ne ferez point de semailles; vous ne planterez point de vignes et vous n`en posséderez point; mais vous habiterez sous des ten-tes dans la suite de vos jours, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes comme des étrangers.
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 Nous avons donc obéi à Jonadab, fils de Réchab, notre père, en tout ce qu`il nous a commandé, en sorte que nous ne buvons jamais de vin, ni nous, ni nos fem-mes, ni nos fils, ni nos filles;
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 nous ne bâtissons pas de maisons pour y demeu-rer; nous n`avons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées,
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 et nous habi-tons sous des tentes; nous avons obéi et fait tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Mais quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Venez et retirons-nous à Jérusalem, loin de l`armée des Chaldéens et de l`armée de Syrie, et nous avons demeuré dans Jérusalem."
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 Alors la parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie en ces termes:
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: N`apprendrez -vous point à écouter mes paroles? dit Jéhovah.
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 On a observé le commandement que Jonadab, fils de Réchab, a donné à ses fils de ne pas boire de vin, et ils n`ont pas bu jusqu`à: ce jour, par obéissance à l`ordre de leur père; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m`avez pas écouté!
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophè-tes, les envoyant dès le matin, pour vous dire: Que chacun de vous revienne de sa mauvaise voie, amendez votre conduite, n`allez pas auprès d`autres dieux pour les servir, et vous habiterez le pays que j`ai donné à vos pères; mais vous n`avez pas prêté l`oreille et vous ne m`avez pas écouté.
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Oui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observé le commandement que leur a donné leur père, et ce peuple ne m`écoute pas!
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 C`est pourquoi Jéhovah, Dieu des armées, Dieu d`Israël, parle ainsi: Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé, et ils ne m`ont pas écouté; je les ai appelés, et ils ne m`ont pas répondu.
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Et quant à la famille des Réchabites, Jérémie leur dit: "Ainsi, parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Parce que vous avez obéi aux ordres de Jona-dab, votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements et avez fait tout ce qu`il vous a prescrit,
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 à cause de cela, Jéhovah des armées, Dieu d`Israël, parle ainsi: Jonadab; fils de Réchab, ne manquera. jamais de descendants qui subsisteront en ma présence."
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.