Jeremias 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Paroles de Jérémie, fils d`Helcias, un des prêtres habitant à Anathoth, au pays de Benjamin.
1 Este livro conta o que Jeremias disse e fez. Jeremias era filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, no território da tribo de Benjamim.
2 La parole de Jéhovah lui fut adressée au temps de Josias, fils d`Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne;
2 Quando Josias, filho de Amom, estava no ano treze do seu reinado em Judá, o Senhor Deus falou com Jeremias.
3 puis au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu`à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu`à la déportation de Jérusa-lem au cinquième mois.
3 E falou de novo quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei. Depois disso, Deus falou com Jeremias muitas vezes, até o tempo em que o povo da cidade de Jerusalém foi levado como prisioneiro para fora da sua terra. Isso aconteceu no quinto mês do ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, filho de Josias.
4 La parole de Jéhovah me fut ainsi adressée:
4 O Senhor Deus me disse:
5 "Avant de te former dans le sein de ta mère, je te connaissais, Et avant que tu sortisses de ses flancs, je t`ai consacré; Je t`ai établi prophète des nations."
5 — Antes do seu nascimento, quando você ainda estava na barriga da sua mãe, eu o escolhi e separei para que você fosse um profeta para as nações.
6 Et je dis: "Ah ! Seigneur Jéhovah, je ne sais point parler, car je suis un enfant!"
6 Então eu disse: — Ó
7 Et Jéhovah me répondit: "Ne dis pas: Je suis un enfant, Car tu iras vers tous ceux à qui je t`enverrai, Et tu diras tout ce que je t`ordonnerai.
7 Mas o Senhor respondeu: — Não diga que é muito jovem, mas vá e fale com as pessoas a quem eu o enviar e diga tudo o que eu mandar.
8 Sois sans crainte devant eux, Car je suis avec toi pour te délivrer," dit Jéhovah.
8 Não tenha medo de ninguém, pois eu estarei com você para protegê-lo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Puis Jéhovah étendit sa main et toucha ma bouche, et Jéhovah me dit: "Voici que je mets mes paroles dans ta bouche;
9 Aí o Senhor estendeu a mão, tocou nos meus lábios e disse: — Veja! Eu estou lhe dando a mensagem que você deve anunciar.
10 Vois, je t`établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, Pour arracher et pour abattre, Pour ruiner et pour détruire, Pour bâtir et pour planter.
10 Hoje, estou lhe dando poder sobre nações e reinos, poder para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para construir e plantar.
11 Et la parole de Jéhovah me fut ainsi adressée: "Que vois-tu, Jérémie?" Je répondis: "Je vois une branche d`amandier."
11 O Senhor me perguntou: — O que é que você está vendo? — Um galho de amendoeira! — respondi.
12 Et Jéhovah me dit: "Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l`accomplir."-
12 O Senhor me disse: — Você está certo; eu também estou vigiando para que as minhas palavras se cumpram.
13 La parole de Jéhovah me fut pour la seconde fois adressée ainsi: "Que vois-tu?" Je répondis: "Je vois une chaudière qui bout, Et elle est du côté du septentrion."
13 O Senhor falou comigo outra vez e perguntou: — O que mais você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo no Norte uma panela fervendo e se derramando para o lado de cá.
14 Et Jéhovah me dit: "C`est du septentrion que le malheur se répandra Sur tous les habitants du pays.
14 Então o Senhor disse: — Do Norte, virá a destruição, que se derramará em cima de todos os que vivem nesta terra.
15 Car je vais appeler toutes les familles des royaumes du septentrion, dit Jéhovah, Et elles viendront et placeront chacune leur siège A l`entrée des portes de Jérusalem, Contre toutes ses murailles à l`entour Et contre toutes les villes de Juda.
15 Eu vou chamar todas as nações do Norte. Os reis dessas nações chegarão aqui e colocarão o seu trono na frente dos portões de Jerusalém, em volta das suas muralhas e também em volta das outras cidades de Judá.
16 Et je prononcerai mes sentences contre eux Pour toute leur méchanceté, Parce qu`ils m`ont abandonné, Qu`ils ont offert de l`encens à d`autres dieux Et ont adoré l`ouvrage de leurs mains.
16 Vou castigar os seus moradores por causa da sua maldade. Eles me abandonaram, estão queimando incenso a outros deuses e adorando os ídolos que fizeram com as suas próprias mãos.
17 Et toi, ceins tes reins, lève-toi, Et dis-leur tout ce que je t`ordonnerai. Ne te laisse pas abattre à cause d`eux, De peur que je ne t`abatte devant eux.
17 Jeremias, prepare-se para ir. Vá dizer a eles tudo o que eu mandar. Não tenha medo deles agora, pois, do contrário, eu farei com que você fique com mais medo ainda quando estiver no meio deles. Escute, Jeremias! Todas as pessoas desta terra, isto é, os reis de Judá, as autoridades, os sacerdotes e o povo, vão ficar contra você. Mas hoje eu estou lhe dando forças para poder enfrentar essa gente. Você será como uma cidade cercada de muralhas, como um poste de ferro, como um muro de bronze. Eles não o derrotarão, pois eu estarei ao seu lado para protegê-lo. Eu, o Senhor , falei.
18 Voici que je t`établis en ce jour comme une ville forte, Une colonne de fer et une muraille d`airain, Contre tout le pays, Contre les rois de Juda, contre ses princes, Contre ses prêtres et contre le peuple.
18 — ausente —
19 Ils te feront la guerre, Mais ils ne pourront rien sur toi, Car je suis avec toi pour te délivrer, dit Jéhovah."
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.