Jeremias 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paroles de Jérémie, fils d`Helcias, un des prêtres habitant à Anathoth, au pays de Benjamin.
1 Palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em Anatote, na terra de Benjamim;
2 La parole de Jéhovah lui fut adressée au temps de Josias, fils d`Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne;
2 a ele veio a palavra do Senhor , nos dias de Josias, filho de Amom e rei de Judá, no décimo terceiro ano do seu reinado;
3 puis au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu`à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu`à la déportation de Jérusa-lem au cinquième mois.
3 e também nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até ao fim do ano undécimo de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, e ainda até ao quinto mês do exílio de Jerusalém.
4 La parole de Jéhovah me fut ainsi adressée:
4 A mim me veio, pois, a palavra do Senhor , dizendo:
5 "Avant de te former dans le sein de ta mère, je te connaissais, Et avant que tu sortisses de ses flancs, je t`ai consacré; Je t`ai établi prophète des nations."
5 Antes que eu te formasse no ventre materno, eu te conheci, e, antes que saísses da madre, te consagrei, e te constituí profeta às nações.
6 Et je dis: "Ah ! Seigneur Jéhovah, je ne sais point parler, car je suis un enfant!"
6 Então, lhe disse eu: ah! Senhor Deus! Eis que não sei falar, porque não passo de uma criança.
7 Et Jéhovah me répondit: "Ne dis pas: Je suis un enfant, Car tu iras vers tous ceux à qui je t`enverrai, Et tu diras tout ce que je t`ordonnerai.
7 Mas o Senhor me disse: Não digas: Não passo de uma criança; porque a todos a quem eu te enviar irás; e tudo quanto eu te mandar falarás.
8 Sois sans crainte devant eux, Car je suis avec toi pour te délivrer," dit Jéhovah.
8 Não temas diante deles, porque eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor .
9 Puis Jéhovah étendit sa main et toucha ma bouche, et Jéhovah me dit: "Voici que je mets mes paroles dans ta bouche;
9 Depois, estendeu o Senhor a mão, tocou-me na boca e o Senhor me disse: Eis que ponho na tua boca as minhas palavras.
10 Vois, je t`établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, Pour arracher et pour abattre, Pour ruiner et pour détruire, Pour bâtir et pour planter.
10 Olha que hoje te constituo sobre as nações e sobre os reinos, para arrancares e derribares, para destruíres e arruinares e também para edificares e para plantares.
11 Et la parole de Jéhovah me fut ainsi adressée: "Que vois-tu, Jérémie?" Je répondis: "Je vois une branche d`amandier."
11 Veio ainda a palavra do Senhor , dizendo: Que vês tu, Jeremias? Respondi: vejo uma vara de amendoeira.
12 Et Jéhovah me dit: "Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l`accomplir."-
12 Disse-me o Senhor : Viste bem, porque eu velo sobre a minha palavra para a cumprir.
13 La parole de Jéhovah me fut pour la seconde fois adressée ainsi: "Que vois-tu?" Je répondis: "Je vois une chaudière qui bout, Et elle est du côté du septentrion."
13 Outra vez, me veio a palavra do Senhor , dizendo: Que vês? Eu respondi: vejo uma panela ao fogo, cuja boca se inclina do Norte.
14 Et Jéhovah me dit: "C`est du septentrion que le malheur se répandra Sur tous les habitants du pays.
14 Disse-me o Senhor : Do Norte se derramará o mal sobre todos os habitantes da terra.
15 Car je vais appeler toutes les familles des royaumes du septentrion, dit Jéhovah, Et elles viendront et placeront chacune leur siège A l`entrée des portes de Jérusalem, Contre toutes ses murailles à l`entour Et contre toutes les villes de Juda.
15 Pois eis que convoco todas as tribos dos reinos do Norte, diz o Senhor ; e virão, e cada reino porá o seu trono à entrada das portas de Jerusalém e contra todos os seus muros em redor e contra todas as cidades de Judá.
16 Et je prononcerai mes sentences contre eux Pour toute leur méchanceté, Parce qu`ils m`ont abandonné, Qu`ils ont offert de l`encens à d`autres dieux Et ont adoré l`ouvrage de leurs mains.
16 Pronunciarei contra os moradores destas as minhas sentenças, por causa de toda a malícia deles; pois me deixaram a mim, e queimaram incenso a deuses estranhos, e adoraram as obras das suas próprias mãos.
17 Et toi, ceins tes reins, lève-toi, Et dis-leur tout ce que je t`ordonnerai. Ne te laisse pas abattre à cause d`eux, De peur que je ne t`abatte devant eux.
17 Tu, pois, cinge os lombos, dispõe-te e dize-lhes tudo quanto eu te mandar; não te espantes diante deles, para que eu não te infunda espanto na sua presença.
18 Voici que je t`établis en ce jour comme une ville forte, Une colonne de fer et une muraille d`airain, Contre tout le pays, Contre les rois de Juda, contre ses princes, Contre ses prêtres et contre le peuple.
18 Eis que hoje te ponho por cidade fortificada, por coluna de ferro e por muros de bronze, contra todo o país, contra os reis de Judá, contra os seus príncipes, contra os seus sacerdotes e contra o seu povo.
19 Ils te feront la guerre, Mais ils ne pourront rien sur toi, Car je suis avec toi pour te délivrer, dit Jéhovah."
19 Pelejarão contra ti, mas não prevalecerão; porque eu sou contigo, diz o Senhor , para te livrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.