Jeremias 12

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vous êtes juste, Jéhovah, si je discute contre vous; Je veux seulement parler justice avec vous. - Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère? Pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?
1 Justo serias, Senhor , se eu apresentasse a minha causa diante de ti. No entanto, preciso falar contigo a respeito da justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem em paz?
2 Vous les avez plantés, et ils ont pris racine; Ils croissent, et ils portent du fruit; Vous êtes près de leur bouche et loin de leur cœur.
2 Tu os plantas, e eles lançam raízes; crescem e dão fruto. Estás perto dos lábios deles, mas longe do coração.
3 Et vous, Jéhovah, vous me connaissez, vous me voyez, Et vous sondez ce que mon cœur est pour vous; Enlevez-les comme des brebis destinées à la boucherie; Vouez-les pour le jour du massacre!
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu me vês e provas o que o meu coração sente em relação a ti. Arranca-os como ovelhas destinadas ao matadouro e separa-os para o dia da matança.
4 Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil, Et l`herbe de tous tes champs sera-t-elle desséchée A cause de la méchanceté de ceux qui y habitent? Bétail et oiseaux ont péri; Car ils disent: "Il ne verra pas notre fin!"
4 Até quando a terra estará de luto, e se secará a erva de todo o campo? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê aquilo que nos espera.”
5 Si tu cours avec des piétons et qu`ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des cavaliers? S`il te faut une terre de paix pour avoir confiance, Que feras-tu contre les lions du Jourdain?
5 “Jeremias, se você se cansa correndo com homens que vão a pé, como poderá competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz você não se sente seguro, que fará na floresta do Jordão?
6 Car tes frères mêmes et la maison de ton père te haïssent; Eux-mêmes crient derrière toi à pleine voix: Ne les crois pas quand ils te disent de bonnes paroles.
6 Porque até mesmo os seus irmãos e a casa de seu pai estão sendo desleais para com você; eles o perseguem com fortes gritos. Não confie neles, ainda que lhe digam coisas boas.”
7 J`ai quitté ma maison, j`ai délaissé mon héritage,, J`ai livré l`objet de mon amour aux mains de mes
7 “Abandonei o meu templo, rejeitei a minha herança; entreguei aquela que eu mais amava nas mãos de seus inimigos.
8 Mon héritage est devenu pour moi Comme un lion dans la forêt; Il a poussé contre moi des rugissements; Aussi l`ai-je pris en haine.
8 A minha herança tornou-se para mim como um leão na floresta; levantou a voz contra mim, e por isso eu a odeio.
9 Mon héritage est-il un vautour bigarré, Contre lequel les vautours fondent de tous côtés? Venez, rassemblez toutes les bêtes des champs, Amenez-les à la curée!
9 A minha herança é para mim uma ave de rapina de várias cores contra a qual se ajuntam outras aves de rapina. Vão, pois, e reúnam todos os animais do campo; que eles venham para devorá-la.
10 De nombreux bergers ont détruit ma vigne, Foulé mon domaine, Changé le lot qui m`était cher En désert, en dévastation.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu campo; fizeram da porção que era o meu prazer um deserto.
11 On en a fait une ruine; Dévasté, Il est en deuil devant moi; Tout le pays est saccagé, Car personne ne l`a pris à cœur.
11 Eles a tornaram em desolação, e, no seu abandono, ela clama a mim; toda a terra está devastada, mas não há ninguém que se importe com isso.
12 Sur toutes les collines de ses pâturages arrivent les dévastateurs; Car le glaive de Jéhovah dévore d`un bout à l`autre du pays; Il n`y a de salut pour personne.
12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do de um a outro extremo da terra; não há paz para ninguém.
13 Ils avaient semé du froment, ils moissonnent des épines; Ils ont dépensé leurs forces, mais sans profit; Ayez honte de ce que vous récoltez Par l`effet de l`ardente colère de Jéhovah.
13 Semearam trigo e colheram espinhos; cansaram-se, mas sem proveito algum. Ficarão envergonhados das suas colheitas, por causa do furor da ira do
14 Ainsi parle Jéhovah sur tous mes méchants voisins Qui s`attaquent à l`héritage que j`ai donné à mon peuple d`Israël; Je vais les arracher à leur sol, Et j`arracherai du milieu d`eux la maison de Juda.
14 Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel: — Eis que os arrancarei da sua terra, e arrancarei a casa de Judá do meio deles.
15 Mais après que je les aurai arrachés, J`aurai de nouveau compassion d`eux, Et je les ramènerai chacun dans son héritage, Chacun dans son pays.
15 Depois de os haver arrancado, eu me voltarei e terei compaixão deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 Et s`ils apprennent les voies de mon peuple, De telle sorte qu`ils jurent par mon nom, En disant: "Jéhovah est vivant!", Comme ils ont appris à jurer par Baal, Ils seront établis au milieu de mon peuple.
16 Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo; se jurarem pelo meu nome, dizendo: “Tão certo como vive o Senhor ”, assim como no passado ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então serão edificados no meio do meu povo.
17 Mais s`ils n`écoutent pas, j`arracherai cette nation; Je l`arracherai et la détruirai, dit Jéhovah.
17 Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei essa nação; arrancarei e destruirei, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.