Jeremias 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Écoutez la parole que Jéhovah vous adresse, Maison d`Israël:
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 Ainsi parle Jéhovah: N`apprenez pas la voie des nations, Et ne vous laissez pas effrayer par les signes du ciel, Parce que les nations s`en effraient;
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 Car les coutumes des nations ne sont que vanité; L`idole n`est que du bois qu`on coupe dans la forêt; Un ouvrage que la main du sculpteur façonne avec la hache.
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 On le décore avec l`argent et l`or; On le fixe avec des clous à coups de marteau Pour qu`il ne branle pas.
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 Ces dieux-là sont comme une colonne faite au tour; Il faut qu`on les porte, parce qu`ils ne marchent pas. e les craignez point: ils ne font pas de mal; Ils ne peuvent pas davantage faire du bien.
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 Nul n`est semblable à vous, Jéhovah; Vous êtes grand, et votre nom est grand en puissance.
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 Qui ne vous craindrait, Roi des nations! C`est à vous que la crainte est due; Car parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes Nul n`est pareil à vous.
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 Tous ensemble ils sont stupides et fous; L`enseignement de leurs idoles, c`est du bois,-
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 De l`argent battu amené de Tharsis, de l`or d`Ophaz, Une œuvre de sculpteur et de main d`orfèvre; Ces dieux, on les revêt de pourpre violette et rouge; Tous sont l`ouvrage d`ouvriers habiles.
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 Mais Jéhovah est Dieu en vérité; Lui, il est un Dieu vivant et un Roi éternel; A sa colère la terre tremble, Et les nations ne soutiennent pas son courroux.
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 Voici comment vous leur parlerez: "Les dieux qui n`ont pas fait le ciel et la terre Seront exterminés de la terre et de dessous le ciel."
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 Il a fait la terre par sa force Affermi le monde par sa sagesse, Et par son intelligence il a étendu les cieux.
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 A sa voix, les eaux s`amassent dans les cieux; Il fait monter les nuages des extrémités de la terre; Il fait briller les éclairs d`où jaillit l`averse, Et tire le vent de ses réservoirs.
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 Tout homme est stupide, hors de sens; Tout artisan a honte de son idole, Car ses idoles ne sont que mensonge; Il n`y a point de souffle en elles.
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie; Au jour du châtiment, elles périront.
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 Telle n`est point la part de Jacob; Car Lui, il a formé l`univers, Et Israël est la tribu de son héritage; Son nom est Jéhovah des armées..
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 Ramasse à terre ton bagage, assiégée!
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 Car ainsi parle Jéhovah: Cette fois, je vais lancer au loin les habitants du pays; Je les serrerai de près afin que l`ennemi les atteigne.
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Malheur à moi à cause de ma meurtrissure! Ma plaie est douloureuse, mais j`ai dit: "Oui, c`est là mon mal; je le supporterai.
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 La tente est dévastée, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m`ont quittée, ils ne sont plus; Je n`ai plus personne pour redresser ma tente, Relever mes pavillons."
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 Ah! les pasteurs sont stupides; Ils n`ont pas cherché Jéhovah; Aussi n`ont-ils pas agi sagement, Et tout leur troupeau a été dispersé.
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 Voici qu`un bruit se fait entendre, Un grand tumulte arrive du pays du septentrion, Pour faire des villes de Juda un désert, Un repaire de chacals.
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 Je le sais, ô Jéhovah, Ce n`est pas à l`homme qu`appartient sa voie, Ce n`est pas à l`homme qui marche de diriger ses pas.
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 Châtiez-moi, Jéhovah,, Mais selon la justice, et non dans votre colère, Pour ne pas me réduire à néant.
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Versez votre fureur sur les nations qui ne vous connaissent pas, Sur les peuples qui n`invoquent pas votre nom; Car ils ont dévoré Jacob, ils l`ont dévoré, Ils l`achèvent, et ils désolent sa demeure.
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.