João 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
1 E havia entre os fariseus um homem, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Il vint de nuit trouver Jésus, et lui dit: "Maître, nous savons que vous êtes venu de la part de Dieu, comme docteur, car personne ne saurait faire les miracles que vous faites, si Dieu n`est pas avec lui."
2 Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Jésus lui répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s`il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu."
3 Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodème lui dit: "Comment un homme, quand il est déjà vieux, peut-il naître? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère, et naître de nouveau?"
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jésus répondit: " En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s`il ne renaît de l`eau et de l`Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l`Esprit est esprit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ne t`étonne pas de ce que je t`ai dit: il faut que vous naissiez de nouveau.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix; mais tu ne sais d`où il vient, ni où il va: ainsi en est-il de quiconque est né de l`Esprit."
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim étodo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodème lui répondit: " Comment cela se peut-il faire?"
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Jésus lui dit: "Tu es le docteur d`Israël, et tu ignores ces choses!
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous attestons ce que nous avons vu, mais vous ne recevez point notre témoignage.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos, e testificamos o que vimos; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Si vous ne croyez pas quand je vous parle des choses qui sont sur la terre, comment croirez-vous si je viens à vous parler de celles qui sont dans le ciel?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Et nul n`est monté au ciel si ce n`est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l`homme qui est dans le ciel.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.
14 Comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l`homme soit élevé,
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Afin que tout homme qui croit en lui ne périsse point, mais qu`il ait a vie éternelle."
15 Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 En effet, Dieu a tellement aimé le monde, qu`il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point mais ait la vie éternelle.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Car Dieu n`a pas envoyé le Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu`il n`a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Or, voici quel est le jugement: c`est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Car quiconque fait le mal, hait la lumière, de peur que ses œuvres ne soient blâmées.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Mais celui qui accomplit la vérité vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu`elles sont faites en Dieu."
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Après cela, Jésus se rendit avec ses disciples au pays de Judée, et il y séjourna avec eux, et il baptisait.
22 Depois disto foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judéia; e estava ali com eles, e batizava.
23 Jean aussi baptisait à Ennon, près de Salim, parce qu`il y avait là beaucoup d`eau, et l`on venait, et l`on était baptisé,
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali, e eram batizados.
24 Car Jean n`avait pas encore été jeté en prison.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Or, il s`éleva une discussion entre les disciples de Jean et un Juif touchant la purification.
25 Houve então uma questão entre os discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Et ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: "Maître, celui qui était avec vous au delà du Jourdain, et à qui vous avez rendu témoignage, le voilà qui baptise, et tous vont à lui."
26 E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Jean répondit: "Un homme ne peut prendre que ce qui lui a été donné du ciel."
27 João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 "Vous m`êtes vous-mêmes témoins que j`ai dit: je ne suis point le Christ, mais j`ai été envoyé devant lui.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Celui qui a l`épouse est l`époux; mais l`ami de l`époux qui se tient là et qui l`écoute, est ravi de joie à la voix de l`époux. Or cette joie qui est la mienne, elle est pleinement réalisée.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já este meu gozo está cumprido.
30 Il faut qu`il croisse et que je diminue.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Celui qui vient d`en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre, et son langage aussi. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous;
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Et ce qu`il a vu et entendu, il l`atteste; mais personne ne reçoit son témoignage.
32 E aquilo que ele viu e ouviu isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Celui qui reçoit son témoignage, certifie que Dieu est véridique.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l`Esprit avec
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Le Père aime le Fils, et il lui a tout remis entre les mains.
35 O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui."
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.