Isaías 59
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Voici que la main de Yahweh n`est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
1 Vejam! O braço do Senhor não está tão curto que não possa salvar, e o seu ouvido tão surdo que não possa ouvir.
2 Mais vos iniquités ont mis une séparation entre vous et votre Dieu; vos péchés lui ont fait cacher sa face, pour qu`il ne vous entende pas.
2 Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d`iniquité; vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue tient des discours pervers.
3 Pois as suas mãos estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de culpa. Os seus lábios falam mentiras, e a sua língua murmura palavras ímpias.
4 Nul ne porte plainte avec justice; nul ne plaide selon la vérité ; on s`appuie sur des faussetés et l`on invoque des mensonges, on conçoit le mal, et l`on enfante le crime.
4 Ninguém entra em causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniqüidade.
5 Ils couvent des neufs de basilic, et ils tissent des toiles d`araignée ; celui qui mange de leurs oeufs mourra, et, si l`on en écrase un, il en surira une vipère.
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma víbora.
6 Leurs tissus ne peuvent servir de vêtement, et on ne peut se couvrir de leur ouvrage; leurs ouvrages sont des ouvrages criminels, une oeuvre de violence est dans leurs mains.
6 Suas teias não servem de roupa; eles não conseguem cobrir-se com o que fazem. Suas obras são más, e atos de violência estão em suas mãos.
7 Leurs pieds courent vers le mal; et se hâtent pour verser le sang innocent; leurs pensées sont des pensées de crime ; le ravage et la ruine sont sur leur route.
7 Seus pés correm para o mal, ágeis em derramar sangue inocente. Seus pensamentos são maus; ruína e destruição marcam os seus caminhos.
8 Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n`y a pas de droiture dans leurs voies; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît pas la paix.
8 Não conhecem o caminho da paz; não há justiça em suas veredas. Eles as transformaram em caminhos tortuosos; quem andar por eles não conhecerá a paz.
9 C`est pourquoi l`équité nous a fuis, et la justice ne nous rejoint pas ; nous attendons la lumière, et c`est l`obscurité; la clarté du jour, et nous marchons dans les ténèbres.
9 Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo é trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.
10 Nous allons à tâtons comme des aveugles suivant un mur; et, comme manquant d`yeux, nous allons à tâtons; nous trébuchons en plein midi comme au crépuscule; au milieu d`hommes vigoureux, comme des
10 Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.
11 Nous grondons tous comme des ours; comme des colombes, nous ne cessons de gémir; nous attendons le jugement, et il ne vient pas; le salut, et il reste loin de nous.
11 Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!
12 Car nos infidélités sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; oui, nos infidélités nous sont présentes, et nous connaissons nos fautes.
12 Porquanto são muitas as nossas transgressões diante de ti, e os nossos pecados testemunham contra nós. As nossas transgressões estão sempre conosco, e reconhecemos as nossas iniqüidades:
13 Être infidèles et renier Yahweh, tourner le dos à notre Dieu, parler de violence et de révolte, concevoir et tirer de notre coeur des faussetés!…
13 Rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo, deixar de seguir o nosso Deus, fomentar a opressão e a revolta, proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.
14 Et le droit a été renversé, et la justice reste loin de nous; car la vérité chancelle sur la place publique, et la droiture ne peut y pénétrer :
14 Assim a justiça retrocede, e a retidão fica à distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
15 la fidélité a disparu, et qui évite le mal se fait piller. Yahweh l`a vu, et il déplaît à ses yeux qu`il n`y ait plus de droiture.
15 Não se acha a verdade em parte alguma, e quem evita o mal é vítima de saque. Olhou o Senhor e indignou-se com a falta de justiça.
16 Il a vu qu`il n`y avait personne, et il s`est étonné que nul n`intervint. Alors son bras lui a donné la victoire, et sa justice a été son soutien.
16 Ele viu que não houve ninguém, admirou-se porque ninguém intercedeu; então o seu braço lhe trouxe livramento e a sua justiça deu-lhe apoio.
17 Il a pris la justice comme une cuirasse, et sur sa tête le casque de la victoire; il a pris pour cotte d`armes la vengeance, et il s`est enveloppé du zèle comme d`un manteau.
17 Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
18 Telles les oeuvres, telle la rétribution : fureur pour les adversaires, représailles pour ses ennemis; il usera de représailles contre les îles.
18 Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.
19 Et ils craindront au coucher le nom de Yahweh, et sa gloire au soleil levant; car il viendra comme un fleuve resserré, que pousse le souffle de Yahweh.
19 Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
20 Mais pour Sion il viendra en Rédempteur, pour ceux de Jacob convertis de l`infidélité, -oracle de Yahweh.
20 "O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó arrependerem-se dos seus pecados", declara o Senhor.
21 Et moi, voici mon alliance avec eux, dit Yahweh : Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j`ai mises dans ta bouche ne quitteront pas ta bouche ni la bouche de tes descendants, ni la bouche des descendants de tes descendants, dit Yahweh, dès maintenant et à jamais.
21 "Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles", diz o Senhor. "O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.