Isaías 59
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Voici que la main de Yahweh n`est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem o seu ouvido, agravado, para não poder ouvir.
2 Mais vos iniquités ont mis une séparation entre vous et votre Dieu; vos péchés lui ont fait cacher sa face, pour qu`il ne vous entende pas.
2 Mas as vossas iniquidades fazem divisão entre vós e o vosso Deus, e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d`iniquité; vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue tient des discours pervers.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam falsamente, e a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Nul ne porte plainte avec justice; nul ne plaide selon la vérité ; on s`appuie sur des faussetés et l`on invoque des mensonges, on conçoit le mal, et l`on enfante le crime.
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniquidade.
5 Ils couvent des neufs de basilic, et ils tissent des toiles d`araignée ; celui qui mange de leurs oeufs mourra, et, si l`on en écrase un, il en surira une vipère.
5 Chocam ovos de basilisco e tecem teias de aranha; aquele que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
6 Leurs tissus ne peuvent servir de vêtement, et on ne peut se couvrir de leur ouvrage; leurs ouvrages sont des ouvrages criminels, une oeuvre de violence est dans leurs mains.
6 As suas teias não prestam para vestes, nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniquidade, e obra de violência há nas suas mãos.
7 Leurs pieds courent vers le mal; et se hâtent pour verser le sang innocent; leurs pensées sont des pensées de crime ; le ravage et la ruine sont sur leur route.
7 Os seus pés correm para o mal e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.
8 Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n`y a pas de droiture dans leurs voies; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît pas la paix.
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há juízo nos seus passos; as suas veredas tortuosas, as fizeram para si mesmos; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 C`est pourquoi l`équité nous a fuis, et la justice ne nous rejoint pas ; nous attendons la lumière, et c`est l`obscurité; la clarté du jour, et nous marchons dans les ténèbres.
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 Nous allons à tâtons comme des aveugles suivant un mur; et, comme manquant d`yeux, nous allons à tâtons; nous trébuchons en plein midi comme au crépuscule; au milieu d`hommes vigoureux, comme des
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e nos lugares escuros somos como mortos.
11 Nous grondons tous comme des ours; comme des colombes, nous ne cessons de gémir; nous attendons le jugement, et il ne vient pas; le salut, et il reste loin de nous.
11 Todos nós bramamos como ursos e continuamente gememos como pombas; esperamos o juízo, e ele não aparece; pela salvação, e ela está longe de nós.
12 Car nos infidélités sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; oui, nos infidélités nous sont présentes, et nous connaissons nos fautes.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades;
13 Être infidèles et renier Yahweh, tourner le dos à notre Dieu, parler de violence et de révolte, concevoir et tirer de notre coeur des faussetés!…
13 como o prevaricar, e o mentir contra o Senhor , e o retirarmo-nos do nosso Deus, e o falar de opressão e rebelião, e o conceber e expectorar do coração palavras de falsidade.
14 Et le droit a été renversé, et la justice reste loin de nous; car la vérité chancelle sur la place publique, et la droiture ne peut y pénétrer :
14 Pelo que o juízo se tornou atrás, e a justiça se pôs longe, porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
15 la fidélité a disparu, et qui évite le mal se fait piller. Yahweh l`a vu, et il déplaît à ses yeux qu`il n`y ait plus de droiture.
15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e foi mal aos seus olhos que não houvesse justiça.
16 Il a vu qu`il n`y avait personne, et il s`est étonné que nul n`intervint. Alors son bras lui a donné la victoire, et sa justice a été son soutien.
16 E viu que ninguém havia e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 Il a pris la justice comme une cuirasse, et sur sa tête le casque de la victoire; il a pris pour cotte d`armes la vengeance, et il s`est enveloppé du zèle comme d`un manteau.
17 porque se revestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs o elmo da salvação na sua cabeça, e tomou vestes de vingança por vestidura, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 Telles les oeuvres, telle la rétribution : fureur pour les adversaires, représailles pour ses ennemis; il usera de représailles contre les îles.
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição; furor, aos seus adversários, e recompensa, aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Et ils craindront au coucher le nom de Yahweh, et sa gloire au soleil levant; car il viendra comme un fleuve resserré, que pousse le souffle de Yahweh.
19 Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
20 Mais pour Sion il viendra en Rédempteur, pour ceux de Jacob convertis de l`infidélité, -oracle de Yahweh.
20 E virá um Redentor a Sião e aos que se desviarem da transgressão em Jacó, diz o Senhor .
21 Et moi, voici mon alliance avec eux, dit Yahweh : Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j`ai mises dans ta bouche ne quitteront pas ta bouche ni la bouche de tes descendants, ni la bouche des descendants de tes descendants, dit Yahweh, dès maintenant et à jamais.
21 Quanto a mim, este é o meu concerto com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca da tua posteridade, nem da boca da posteridade da tua posteridade, diz o Senhor , desde agora e para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.