Isaías 59
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Voici que la main de Yahweh n`est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; e o seu ouvido não está surdo, para não poder ouvir.
2 Mais vos iniquités ont mis une séparation entre vous et votre Dieu; vos péchés lui ont fait cacher sa face, pour qu`il ne vous entende pas.
2 Mas as iniquidades de vocês fazem separação entre vocês e o seu Deus; e os pecados que vocês cometem o levam a esconder o seu rosto de vocês, para não ouvir os seus pedidos.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d`iniquité; vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue tient des discours pervers.
3 Porque as mãos de vocês estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de iniquidade; os lábios de vocês falam mentiras, e a sua língua profere maldade.
4 Nul ne porte plainte avec justice; nul ne plaide selon la vérité ; on s`appuie sur des faussetés et l`on invoque des mensonges, on conçoit le mal, et l`on enfante le crime.
4 Não há ninguém que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Ils couvent des neufs de basilic, et ils tissent des toiles d`araignée ; celui qui mange de leurs oeufs mourra, et, si l`on en écrase un, il en surira une vipère.
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha; quem comer os ovos morrerá, e, se um dos ovos é quebrado, sai uma víbora.
6 Leurs tissus ne peuvent servir de vêtement, et on ne peut se couvrir de leur ouvrage; leurs ouvrages sont des ouvrages criminels, une oeuvre de violence est dans leurs mains.
6 As suas teias não servem para fazer roupa, ninguém pode se cobrir com o que eles fazem. As obras deles são obras de iniquidade, e atos de violência estão nas suas mãos.
7 Leurs pieds courent vers le mal; et se hâtent pour verser le sang innocent; leurs pensées sont des pensées de crime ; le ravage et la ruine sont sur leur route.
7 Os pés deles correm para o mal, são velozes para derramar sangue inocente. Os pensamentos deles são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há ruína e destruição.
8 Ils ne connaissent pas le sentier de la paix, et il n`y a pas de droiture dans leurs voies; ils se font des sentiers tortueux : quiconque y marche ne connaît pas la paix.
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos. Fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 C`est pourquoi l`équité nous a fuis, et la justice ne nous rejoint pas ; nous attendons la lumière, et c`est l`obscurité; la clarté du jour, et nous marchons dans les ténèbres.
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança. Esperamos pela luz, e eis que há só trevas; esperamos pela claridade, mas andamos na escuridão.
10 Nous allons à tâtons comme des aveugles suivant un mur; et, comme manquant d`yeux, nous allons à tâtons; nous trébuchons en plein midi comme au crépuscule; au milieu d`hommes vigoureux, comme des
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como os mortos.
11 Nous grondons tous comme des ours; comme des colombes, nous ne cessons de gémir; nous attendons le jugement, et il ne vient pas; le salut, et il reste loin de nous.
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, mas ele não aparece; esperamos a salvação, mas ela está longe de nós.
12 Car nos infidélités sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; oui, nos infidélités nous sont présentes, et nous connaissons nos fautes.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam diante de ti, e os nossos pecados testificam contra nós. As nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades.
13 Être infidèles et renier Yahweh, tourner le dos à notre Dieu, parler de violence et de révolte, concevoir et tirer de notre coeur des faussetés!…
13 Temos sido infiéis e mentimos contra o nós nos afastamos do nosso Deus; pregamos a opressão e a rebeldia; proferimos palavras de falsidade que concebemos em nosso coração.
14 Et le droit a été renversé, et la justice reste loin de nous; car la vérité chancelle sur la place publique, et la droiture ne peut y pénétrer :
14 Por isso, o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe, porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 la fidélité a disparu, et qui évite le mal se fait piller. Yahweh l`a vu, et il déplaît à ses yeux qu`il n`y ait plus de droiture.
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O e desaprovou o fato de não haver justiça.
16 Il a vu qu`il n`y avait personne, et il s`est étonné que nul n`intervint. Alors son bras lui a donné la victoire, et sa justice a été son soutien.
16 Viu que não havia ninguém e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso, o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça foi o seu apoio.
17 Il a pris la justice comme une cuirasse, et sur sa tête le casque de la victoire; il a pris pour cotte d`armes la vengeance, et il s`est enveloppé du zèle comme d`un manteau.
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a veste da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 Telles les oeuvres, telle la rétribution : fureur pour les adversaires, représailles pour ses ennemis; il usera de représailles contre les îles.
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá: aos seus adversários, furor; aos seus inimigos, o que merecem; às terras do mar, a devida recompensa.
19 Et ils craindront au coucher le nom de Yahweh, et sa gloire au soleil levant; car il viendra comme un fleuve resserré, que pousse le souffle de Yahweh.
19 Assim, temerão o nome do desde o poente, e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do
20 Mais pour Sion il viendra en Rédempteur, pour ceux de Jacob convertis de l`infidélité, -oracle de Yahweh.
20 “O Redentor virá a Sião e aos de Jacó que se converterem”, diz o
21 Et moi, voici mon alliance avec eux, dit Yahweh : Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j`ai mises dans ta bouche ne quitteront pas ta bouche ni la bouche de tes descendants, ni la bouche des descendants de tes descendants, dit Yahweh, dès maintenant et à jamais.
21 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre você, e as minhas palavras, que pus na sua boca, não se desviarão dela, nem da boca de seus filhos, nem da boca dos filhos de seus filhos, desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.