Isaías 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La parole qu`Isaïe, fils d`Amos, a vue touchant Juda et Jérusalem.
1 Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
2 Il arrivera, à la fin des jours, que la Montagne de la maison de Yahweh sera établie au sommet des montagnes et élevée au-dessus des collines. Et vers elle toutes les nations afflueront,
2 Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
3 et des nations nombreuses viendront et diront: "Venez et montons à la montagne de Yahweh à la maison du Dieu de Jacob ; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers." Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole de Yahweh.
3 Virão muitos povos e dirão: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas". Pois, a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
4 Il sera l`arbitre des peuples et le juge de nations nombreuses. Ils forgeront leurs épées en socs de charrue; et leurs lances en faucilles. Une nation ne lèvera plus l`épée contre l`autre, et l`on n`apprendra plus la guerre.
4 Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahweh.
5 Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
6 Car vous avez abandonné votre peuple, la maison de Jacob, parce qu`ils ont comblé la mesure depuis longtemps, qu`ils pratiquent la magie comme les Philistins, et qu`ils donnent la main aux fils de l`étranger.
6 Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
7 Leur pays est rempli d`argent et d`or, et leurs trésors sont sans fin ; leur pays est rempli de chevaux, et leurs chars sont sans nombre.
7 Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
8 Leur pays est rempli d`idoles; ils se prosternent devant l`ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
8 Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
9 C`est pourquoi le mortel sera humilié et l`homme sera abaissé: non, vous ne leur pardonnerez point!
9 Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes!
10 Entre dans le rocher, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de Yahweh et l`éclat de sa majesté.
10 Entre no meio das rochas, esconda-se no pó, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade!
11 Les yeux hautains du mortel seront abaissés, et l`orgueil de l`homme sera humilié, et Yahweh sera exalté, lui seul, en ce jour-là.
11 O olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Car Yahweh des armées aura un jour contre tout orgueil et toute hauteur, et contre tout ce qui s`élève, pour l`abaisser ;
12 O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado para que eles sejam humilhados;
13 contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan ;
13 para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã,
14 contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées;
14 para todos os montes elevados e todas as colinas altas,
15 contre toute tour superbe, et contre toute forte muraille ;
15 para toda torre imponente e todo muro fortificado,
16 contre tous les vaisseaux de Tarsis, et contre tout ce qui charme les yeux.
16 para todo navio mercante e todo barco de luxo.
17 L`arrogance du mortel sera humiliée, et l`orgueil de l`homme sera abaissé, et Yahweh sera élevé, lui seul, en ce jour-là.
17 A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
18 Et toutes les idoles disparaîtront.
18 e os ídolos desaparecerão por completo.
19 Et ils entreront dans les cavernes des rochers; et dans les antres de la terre, devant la terreur de Yahweh, et l`éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
19 Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
20 En ce jour-là l`homme jettera ses idoles d`argent et ses idoles d`or, qu`il s`était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.
21 pour s`enfuir dans les trous de la pierre et dans les fentes des rochers, devant la terreur de Yahweh, et l`éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
21 Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Cessez donc de vous confier en l`homme, dans les narines duquel il n`y a qu`un souffle; car quelle estime en avoir?
22 Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.